跳至主要内容

《Becoming Steve Jobs》Chapter 14 A Safe Haven for Pixar


  • Iger had big news to share: The following day, March 13, Disney would announce that he would become the next CEO of Disney, replacing Michael Eisner. Eisner had been CEO since 1984, and had followed a great first decade with a second one that can only be described as mediocre and turbulent. By the end, he had disappointed shareholders and alienated just about every stakeholder who had a vested interest in the company. One of those was Pixar’s CEO, who disliked Eisner so much that he had publicly announced that the company would find a new distributor once its existing contract with Disney ended in 2006.

  • “Steve,” said Iger, “before you read it in the paper tomorrow, I’m calling to let you know I’m going to be named the next CEO of the company. I don’t fully know what that’s going to mean in terms of Disney and Pixar, but I’m calling to tell you I’d like to figure out a way to keep this relationship alive.”

  • There was a long pause on the other end of the line. Iger had pondered this call for several days. He knew that fixing the mess at Disney Animation was the most crucial task facing him as CEO, and he had already decided that keeping Pixar was the key to any solution. From what he’d heard, Steve thought of him as a mere extension of Eisner—and frankly, Iger, who had always been a good company man, had given him little reason to think otherwise. He’d been quoted in the press defending Disney’s position in the tortuous Pixar negotiations, and he’d never spent any real time with Steve. But now there was this long pause, and Iger was beginning to hope that, just maybe, Steve was conflicted. “Well,” he finally heard from the other end, “I think I owe you the right to prove that you’re different. If you want to come up and talk about that, then that’s what we should do.”

  • The bricks were manufactured by a single beehive kiln in Washington State, one that Steve’s supplier had reopened solely for the purpose of manufacturing bricks with the specific shades that Steve demanded. A couple of times, when Steve visited the construction site and saw the wall going up with a randomness that he deemed unpleasing, he had asked workers to tear down the wall. Eventually, the construction team figured out an algorithm of sorts to ensure that the bricks were distributed in a “perfectly” random pattern.
    不满意就拆除重做,永远要追求最好
    看上去随机,但并不是真正随机

  • My editors chose not to, in part because the building is not so much a jaw-dropping architectural statement. Its greatest beauty is that it is perfectly suited for its function. “It wasn’t that he was lovingly crafting a beautiful building,” says Ed Catmull. “It’s a higher thing. He was lovingly crafting a place to work in. That’s an important distinction.”
    创造一个能让创意涌现的工作场所,是乔布斯的热情所在

  • Steve’s initial design for the building was minimalist, based mostly on his particular aesthetic taste and his own ideas about how a great building can shape a great office culture. “His theory was very simple,” says John Lasseter. “He believed in the unplanned meeting, in people running into people. He knew how everybody works at Pixar, where you’re one-on-one with your computer. He had the theory of this big atrium that would be able to house the whole company for a company meeting, and that would have everything that gets you out of your office and into that center spine. It would draw you to the center, or have you crossing it, many times a day.” Steve was so set on this idea that he originally proposed that there be no bathrooms in the building’s two wings—there would be just one men’s restroom and one women’s restroom, in the central atrium. Catmull, the most masterful of the many people who had to figure out ways to manage Steve’s idiosyncratic excesses, patiently steered Steve clear of this particularly absurd example of his occasional advocacy of unrealistic means designed to achieve laudable ends. (Steve compromised and allowed bathrooms upstairs as well as in the atrium.)

  • Lasseter and Catmull also resisted the idea of a minimalist, glass-and-steel headquarters. It didn’t fit with either their industrial neighborhood or the rich, colorful, fantastical work being done by Pixar employees. “Pixar is warmer than Apple or NeXT,” says Lasseter. “We’re not about the technology, we’re about the stories and the characters and the human warmth.” They voiced their concern to Tom Carlisle and Craig Paine, the architects Steve had hired for the job. Carlisle and Paine hired a photographer to shoot the brickwork of the lofts in the surrounding neighborhood, and in San Francisco. Then, at the end of one of the days when Steve was working from Pixar’s Point Richmond headquarters, they laid dozens of those photos out on the table of a conference room. “He walked in and I remember him looking at all these beautiful photographs, all the details, and he walked around and around,” remembers Lasseter. “Then he looked at me and he goes, ‘I get it, I get it, you guys are right. John, you’re right.’ He got it, and he became a giant advocate for that look.”
    乔布斯最终还是在苹果实现了他的钢和玻璃的梦想

  • Steve signed the wallpaper: “This is why we built this building, Steve Jobs.”

  • “We called it Steve’s movie,” says Catmull. “This was a labor of love.” Adds Lasseter: “It took the same budget, and the same amount of time as one of our movies, and he was the director. We love it.”

  • “One of the things we lost when Steve died was an external hammer,” says Catmull. “At some point in every film, the director gets lost in the forest. So once or twice a film, I might call Steve up and say, ‘Steve, I think we’ve got a problem.’ That’s all I would say. You never try to tell Steve what to think. I wouldn’t prep him.”

  • “Steve never said anything that hadn’t already been said by one of the other brain trust members, because they’re all really good at the storytelling,” Catmull continues. “But there is something about his presence, and he was so articulate, that he could take the same thing said by somebody else and just cut right through it. He was very careful about how he went about this. Steve would preface it by saying, ‘I’m not a filmmaker, you can ignore everything I say.’ He literally said that every time. He would then just say what he thought the problem was. Right? Only the fact that it was articulate was the gut punch. He didn’t tell them to do anything, he just told them what he thought.

  • “Sometimes,” Catmull says, “if it were a big enough of a gut punch he’d go for a walk with the director. Steve was this incredibly intelligent, strong-willed person who made things happen, but at the same time he enabled people. He was always big on going for walks with people. So he would take the director out on a walk, where you talked more slowly, you think through things … just talking, just a friendly back-and-forth talking. His goal was just to help them make a better movie. It always made it easier for the director to move forward. It wasn’t ever like ‘Oh, you screwed up.’ It was ‘What are we gonna do to move forward?’ The past can be a lesson, but the past is gone. He believed that.”
    难怪乔布斯临死送的最后一本书是禅者的初心

  • This kind of one-on-one mentoring was something Steve learned over time. “Early on, if somebody didn’t measure up Steve wouldn’t hide it,” says Catmull. “That kind of behavior wasn’t something I ever saw during his last ten years. Instead, he would take you off in private, and turn what could have been an embarrassing thing into something that actually became very productive and bonding. He learned; he had taken the mistakes that he made, internalized and processed them, and made some changes.”

  • Steve was more relaxed at Pixar than he was at Apple. “He never tried to make us like Apple,” says Catmull, “or to run us the same way.” Andy Dreyfus, a designer at Pixar who had previously worked at Apple and CKS Group, says that whenever he and his boss Tom Suiter wanted to present something to Steve, they tried to meet him at Pixar. “We were always happy when we had a Friday meeting with Steve,” Dreyfus recalls, “because Friday was the day he was at Pixar, and he was always in a good mood there.”
    老板的周五心灵休息日,哈哈哈

  • Week after week, year after year, Pixar provided Steve with a series of uncomplicated highs. He attended the Oscars regularly, as Pixar accumulated more and more honors. He loved showing friends preview reels from unfinished movies. “Steve was our biggest fan. Every time we did an internal reel, he would want a copy,” remembers Lasseter. “And I’d find out from people I knew, he’s showing it to every neighbor at his house. Hey, everybody—come see this! He loved it. He was like a kid.”

  • After delivering Monsters Inc. in 2002, Pixar was free to start negotiations with any studio for a new distribution pact. Catmull and Lasseter wanted to continue with Disney, since the company owned the rights to all the Pixar characters they’d created, and since Pixar’s films had done so well with Disney as distributor. Steve hoped Eisner would call to open negotiations, but Eisner chose to wait him out. He believed he would be able to negotiate a better deal after the release of Finding Nemo. He’d seen two previews at Pixar, and, as he wrote Disney’s board of directors, in a memo that was leaked to the Los Angeles Times, “It’s okay, but nowhere near as good as their previous films.” Eisner, of course, was dead wrong. Finding Nemo became one of Pixar’s most beloved films and grossed $868 million around the world.
    难怪乔布斯称他Evil

  • Now Steve laid out a set of aggressive terms: in return for distributing Pixar movies, Disney would get 7.5 percent of the box-office gross—and nothing else. It would have no ownership of the new characters. No ownership of the films. No DVD rights. At the same time, Steve went public with his dissatisfaction with Disney, harping on the creative excellence of Pixar versus the forgettable disasters that were being released by Disney Animation: Treasure Planet, Brother Bear, and Home on the Range.
    这个条款好侮辱迪斯尼!

  • The negotiations caused Catmull and Lasseter no end of distress. “He had stayed at the negotiating table with Disney largely for me,” says Lasseter, “because of how much I cared about the characters we had created.” As the months dragged on, things just seemed to get worse and worse. Steve believed that Eisner leaked his demands to the press in an effort to make him seem greedy. In early January 2004, things seemed to reach an endpoint: Jobs told Lasseter and Catmull that Pixar would no longer negotiate with Disney. He would not work with Eisner. Not now. Not ever. “It was the worst day of my life,” says Lasseter, who, besides facing the loss of all his old characters, was now facing the prospect that Cars, which he was just finishing up, would also belong to Disney, and to a CEO who had visited Pixar just twice since the original deal was signed. Lasseter cried as he, Catmull, and Jobs announced the impasse to the Pixar staff, and he swore that the company would never again make a movie without owning the characters.
    可恶,中途泄漏条款

  • Steve watched all this unfold with glee, especially since his threat to take Pixar elsewhere had helped undermine Eisner. He had never had anything against Disney, after all; it was just Eisner he couldn’t stand.

  • When Steve returned from his postoperative convalescence in the fall of 2004, he told Catmull and Lasseter that he wanted to find a way to ensure that Pixar would be in good shape even if he wasn’t around. It wasn’t that he feared an imminent death. But as he pondered a future in which he might have to further pare down his responsibilities, he knew that Pixar would survive without him more easily than Apple. It wouldn’t be easy. Steve always believed that he, Catmull, and Lasseter worked like a three-man version of the Beatles, complementing one another’s strengths while making up for individual weaknesses. The prospect of operating without Steve made Catmull nervous. “He wasn’t a [film] director, or anything like that. It wasn’t so much the creative side that would be hurt,” says Catmull. “But I’m not really a public CEO kind of person. It’s just not who I am. So if he goes, then we are actually missing a key component.”
    乔布斯判断还是很准确的,皮克斯没他还是能很好地生存,但苹果没有他会失去灵魂

  • Pixar seemed to have three options: find a new distributor and enter into an unproven relationship; build its own distribution arm, which would have entailed a massive investment of money and people to create a service that neither Catmull nor Lasseter really wanted to manage; or stay with Disney—which in fact was not an option so long as Eisner was CEO. The choices seemed even more dire given that the first two scenarios would mean that Disney, not Pixar, would own the characters from all the movies that Lasseter and his team had created under the old contract.
    皮克斯本质上是制作公司,和音乐唱片公司是一样的,他们擅长制作故事、发现优秀的创意,但分发或者广告不是他们的擅长
    而迪斯尼,不仅仅是制作,还非常善于分发、运营、商业化
    这其实和当今的游戏行业非常像,你需要制作出很好的游戏,还需要成功发行、运营、商业化,持续给它生命力

  • Disney had the theme parks, where Pixar characters lived on in new ways. It had the proven distribution network that had successfully launched every Pixar movie. And its name was still magical for Catmull and Lasseter, who grew up dreaming of joining the great animators from Disney’s fabled past. “I knew right from the very beginning that Steve’s long-term game plan was to sell to Disney,” says Catmull, even though Steve never overtly acknowledged this to him. “I never had any question about it. He was doing all this stuff, and playing these games, but I knew that was the long-term game plan.”

  • For three years, Steve displayed remarkable patience as he waited out Eisner. His public attitude put pressure on the Disney CEO, since his directors couldn’t see any way to secure Pixar with him still at the helm. But behind the scenes, Steve made sure that his public ire did nothing to harm the working relationship between the companies. “We were working hard to maintain a good relationship with Disney,” Catmull remembers. “When Eisner was going through his war with Roy Disney, a book was being written, [Disney War, by James B. Stewart, which was eventually published in January 2006]. Steve said, ‘Whatever we do, we don’t talk. We don’t know what’s going to happen, so they get nothing from us for the book.’ So there is nothing that came from us, because Steve didn’t want any ill will towards us at Disney.
    商业好残酷

  • “With things like this,” Catmull adds, “you connect a few dots and you figure, okay, I know what this means. And then the war finally comes to an end, and they bring in Bob Iger.”
    高级商业教程
    向乔布斯学习

  • One month after their first phone call, he called Steve with an idea: What if there were a way for consumers to have access to view all kinds of TV episodes, both current and past, on Macs or PCs or other kinds of devices? Couldn’t Apple do for the television industry what it had done for the music industry, and become, in essence, the retail outlet for TV? Iger said he knew the idea was fraught with complexity, but that he would love the opportunity to discuss it with Steve.
    原来串媒体播放这个点子,Iger也有贡献

  • At one point they considered having Disney sell back to Pixar the right to make sequels, in return for a 10 percent equity stake in Pixar. But Iger called it off. “It was a one-sided deal,” he remembers. “I’d get an announcement that the relationship is continuing, but the actual relationship wouldn’t have been good for Disney’s bottom line. We wouldn’t own the intellectual property, we’d have basically a silent ownership in Pixar, and we’d have done nothing to fix Disney Animation.”

  • A few weeks later, Steve visited Iger at Disney’s headquarters in Burbank. “I’ve got something to show you,” he told Iger, and pulled one of the first video iPods out of his pocket. “Would you really consider putting your TV shows on this?” he asked. “I’m up for that,” Iger replied without missing a beat. He secured the deal even faster than Steve had won Bill Gates’s investment in Apple back in 1997. Iger became CEO on October 1, and by October 5 Apple had a deal to sell downloads of Desperate Housewives, Lost, and Grey’s Anatomy episodes from the iTunes store for viewing on iPods. The two made the announcement on the stage of an Apple event a week later. “He was blown away that, one, I would even do this,” says Iger. “Two, that we could make a deal in five days without Disney lawyering it to death. Three, that I would have, I don’t know, the presence to go on his stage with Steve Jobs, even though Disney had been the mortal enemy in some ways.”

  • That October, Iger also asked his board of directors to allow him to explore the outright purchase of Pixar. As he recalls it, “This was my first meeting as CEO, and I hadn’t been the absolute choice of everyone in the room. I looked around and they were all a little taken aback. A third didn’t know what to say, a third were really intrigued, and a third thought this was ridiculous, but since it’s never going to happen anyway, let him go ahead.” A couple of days after the MacWorld event, Iger called Steve. “I said, ‘I’ve got a crazy idea. Maybe Disney should just buy Pixar outright.’ Steve paused, and then he said, ‘That might not be the craziest idea in the world. And anyway, I like crazy ideas. Let me think about it!’ He called me back a couple of days later.”

  • Iger and Steve were now speaking just about every day, and their relationship was building into one of mutual respect. Iger was pleasantly surprised by Steve’s honesty—his primary source on the Apple CEO had been Michael Eisner, who had painted a somewhat less than flattering picture. Steve, meanwhile, began to realize that Iger was smart, as well as straightforward, a combination that Steve appreciated, according to Catmull. Iger was a welcome change from Eisner, who Steve had found plenty smart but deeply political and evasive. At the very beginning of the negotiation, Iger simply laid his cards on the table. “My wife told me that the average tenure of a CEO is three and a half years,” he told Steve. “Mine will be less unless I fix Animation, and getting there goes through you. I’ve got a problem; you’ve got a solution. Let’s get this done.”
    好直接的对话

  • Steve asked Lasseter and Catmull to come visit him at his home in Palo Alto. When they showed up, he wasted no time dropping his bomb. “I’m thinking about selling Pixar to Disney,” he explained, before laying out the reasons he was now considering such a move. He revealed that, as part of the deal, the two of them would have to run Disney Animation as well as Pixar. “If you guys say no, we’re not going to do it. But the only thing I ask of you is that you get to know Bob Iger.”
    乔布斯作风还是挺挺兄弟的,卖NeXT是否让Avie能当老大,卖Pixar又能让Catmull当老大

  • “We sat and talked until the wee hours,” Lasseter remembers. “We talked about the importance of Disney Animation, the importance of bringing it back. I told him all I could see was the risk of dividing my time, and he said, ‘Well, I look at it the other way. I see it as giving you a bigger canvas because I think you can handle it.’

  • Just as Steve had, Lasseter and Catmull grew comfortable with Iger, and as they talked over the deal with Steve they came to see other benefits. Being part of Disney would mean that Pixar would be protected in ways it couldn’t as a stand-alone public company. “Our board,” says Lasseter, “did amazing due diligence. They told us that having one hit per year for a decade going forward was already built in to our valuation. And since the shareholders, whom the board represented, would always want growth, eventually that one-movie-per-year model was not going to cut it. We would have to start making television shows, or many more movies a year.” It did seem, he decided, that the best way for Pixar to cement into place the way of life it loved was to sell itself to the company it had battled for so long.

  • Iger did his own personal due diligence, of course. One day he flew up to Pixar, for a series of one-on-one meetings with the directors of Pixar’s next few movies. “We had only had one movie, Cars, left to distribute,” he recalls, “and people within Disney had spent months pooh-poohing the idea for the next movie, about a rat in a restaurant in Paris. So I go up to Emeryville, and for six or seven hours the directors pitch me every single upcoming movie. I see a couple of movies that they didn’t wind up making [one called Newt, and the other an unnamed Lee Unkrich project about dogs in a New York City apartment building]. I also see work in progress from Ratatouille, Up, Wall-E. Disney hadn’t seen any of this, and I went back to my guys—including Alan Braverman, the general counsel—and told them that it wasn’t even close. The richness of the creativity, the quality of the people, was so obvious. We had to do this deal.”

  • With Lasseter and Catmull feeling more comfortable, Steve homed in on the final details of a deal. He didn’t overreach by demanding an exorbitant premium over Pixar’s market value. Believing that Pixar might someday be purchased, investors had already overvalued Pixar with a very high market capitalization of around $5.9 billion. Steve and Iger settled on a price of $7.4 billion. They agreed that Pixar and Disney would get equal billing on every film. They even agreed to a side deal that Catmull and Lasseter had proposed: To ensure that Disney wouldn’t change the culture of Pixar, Iger agreed that his company would never change or cancel any of seventy-five items on a list of Pixar cultural touchstones that Lasseter drew up. The list protected the cereal bar in the dining room, the annual paper airplane contest, the employee car show, the right of animators to do whatever they like to their office spaces, and so on.
    公司估值,成绩

  • Iger knew that the price he had paid could not be justified by any conventional reasoning. “There wasn’t an analysis in the world that would make the deal pencil out,” he says. But he argued to the Disney board of directors that the deal had more potential than could be captured by the numbers: if Catmull and Lasseter could revive Disney Animation, and if both studios, rather than Pixar alone, were creating memorable characters, the ancillary revenue from theme parks, merchandise, and other divisions could soar. “All the way back to Walt’s time,” says Iger, “Disney has been most successful in terms of its bottom line and its reputation when animation has been strong.”

  • Iger also knew that many so-called experts thought he was nuts for inviting Steve Jobs to join the board of directors as Disney’s biggest shareholder. “Many people who were deeply involved in the process told me that bringing Steve in as the biggest shareholder was the dumbest thing I could do,” Iger remembers. “I won’t name names, but one of the investment bankers we used told me that. He said, ‘You’re a brand-new CEO who’s going to try to run Disney. Jobs is going to be in your life at a level that will drive you crazy. You don’t have the clout to fight that. If you want to run this company in an unfettered way, don’t do this.’ ” Iger trusted his gut. “Steve and I had talked about the fact that he was going to take all stock, and hold it. I knew there was some risk in letting him into the tent. On the other hand, I had a good relationship with him, and I felt I could benefit from having Steve Jobs around. And if for some reason it didn’t work out for me, Disney would still have Steve Jobs and that would be a great thing.”

  • Like many others, Bill Gates was astounded by what Steve had been able to negotiate. “When he has the upper hand, he’s good at using time,” says Gates. “You know, he would wait people out. Just look at how much of the resulting company ends up being owned by this fairly small—and yes, very high tech, very brilliant—animation studio. They end up owning a very substantial percentage of the entire Disney-ABC-ESPN entity. It’s owned by a little animation studio! That took three rounds of negotiations, and by the time the acquisition is being done, Disney is just flat on its back saying, ‘Take me.’ Because of the political dynamics of Disney at the time, they needed that win, and Steve knew they needed it.”
    把握时机

  • Selling Pixar to Disney was a singular triumph. Steve had gotten Lasseter and Catmull the corporate parent they needed for their unique institution to thrive for decades. He’d even put the two of them in a position to revive the greatest animation studio of all time, Disney. And he’d done all this by developing, in the space of less than a year, a trusting relationship, in fact a friendship, with the man who’d been the go-to executive for one of the two people he most detested. Compare this with the wary antipathy Steve displayed during the NeXT/IBM negotiations, and you realize just how much Steve had changed over the intervening years.
    如果乔布斯自己不生病,他应该不会愿意卖掉迪斯尼

  • He says, “I’m telling you because I’m giving you a chance to back out of the deal.”
    So I look at my watch, and we’ve got thirty minutes. In thirty minutes we’re going to make this announcement. We’ve got television crews, we’ve got the board votes, we’ve got investment bankers. The wheels are turning. And I’m thinking, We’re in this post Sarbanes-Oxley world, and Enron, and fiduciary responsibility, and he is going to be our largest shareholder, and I’m now being asked to bury a secret. He told me only two people know this. Laurene and his doctor. He told me, “My kids don’t know. Not even the Apple board knows. Nobody knows, and you can’t tell anybody.”

  • I have to make a decision sitting on this bench with him whether I can even go through with this deal. I don’t even know. So I took a chance, and I said, “You’re our largest shareholder, but I don’t think that makes this matter. You’re not material to this deal. We’re buying Pixar, we’re not buying you. We’re going to hype the fact that you become the largest shareholder, but that’s not how you value the deal. You value the deal on the assets of Pixar.”

  • The two men walked back into the building, the one that Catmull and Lasseter would name the Steve Jobs Building after his death. Iger had just sworn himself to secrecy, but he felt he had to tell Braverman. He felt he needed a second opinion. Braverman quickly agreed that Disney could go ahead with the deal. Steve went off to find Lasseter and Catmull and brought them into his office. He put his arms around the two of them. As Catmull explains, “He looked at us and said, ‘Are you guys good with this? If you say no, I’ll send them away right now.’ And we both said we were okay, and Steve just started weeping. We just held each other for the longest time. He loved this company.”
    乔布斯可能是因为自己没法更长久陪伴这家公司,而哭泣吧

  • “The problem was that Ed and I had gone through this three-month journey of getting to know Bob Iger, doing our due diligence, and eventually realizing this was the right decision to do,” Lasseter recalls. “But everybody else in the company was in the same place we had been when Steve first mentioned the idea to us, of ‘How can you do this?’ Standing up in front of them in that moment was very hard. This gasp went through the crowd, like, ‘Oh my God.’ I’ll never forget [A Bug’s Life producer] Katherine Sarafian sitting down right in the front, just weeping when Steve said it.”

  • Before the deal had been announced, Steve had talked to Laurene about revealing his secret to Iger. They both felt that it was the right thing to do, given the magnitude of the sale. Their discussions had revolved around a single question: Could Steve really trust Iger to keep the secret? Steve told her they could. “I love that guy,” he told Laurene.

Popular posts from 产品随想的博客

申请日本研究生---转载

原文地址: 申请日本研究生 首先有必须向大家解释一下日语中这个“研究生”的概念以及日本的大学院的基本设置。  日语中“研究生”用英文来说是research student,在日本的大学是非正规生,也就是说没有学位也不可以修得学分,一般情况下只能在研究生阶段结束以后得到一份“研究生修了证明书”,这个回国是没有用处的。  最初研究生的设立,并不是为了大学院备考者。但是现在外国留学生都利用这个课程来作为进入大学院正规课程的一个途径。说直接一点,就是为了拿到签证,来日本考大学院的一个途径。  研究生又分为两种,一为学部研究生,申请的资格为大学本科毕业及其预定毕业者,或者是满16年学习经历的都有资格申请。第二种为大学院研究生一般是硕士毕业以及其预定毕业者有资格申请。  简单的说,可以把中日的高中到博士的就学阶段和名称对比如下:  日本:高校 学部 学部研究生 修士 大学院研究生 博士  中国:高中 本科 硕士预科 硕士 博士预科 博士  |--------- | ----------|  |  统称大学院  研究生的申请基本上为书类选考,也就是只要提交必要的材料和得到指教教官的许可就可以申请。也有个别好的大学需要书面考试,但为数不多。  研究生的申请可以是国内出愿(人在日本),也可以是海外出愿(人在中国)。  日本大学院的基本设置。  一般是##大学大学院###研究科的机构下,分博士前期(相当于国内的硕士)和博士后期(博士),有些大学的有些专业没有博士后期,一般就叫做修士课程。  研究生下又有具体专攻的划分。  申请研究生第一步  是和你想去大学的导师联系,希望他能够当你的指导教官(当然事先搜集有关大学,导师的资料是必备的,要确定这个大学一定招研究生.相关信息。  可以利用小春留学论坛学校版提供的以下信息搜索引擎  也可以利用日文门户网站yahoo等来搜索。)  联系导师的合理时间,一般在你希望入学时间(一般一年有两次,4月和10月,)的6-12个月前.具体时间各个学校,各个专业不同不同。  至少6个月前是一定要联系拉,否则会来不及.  国内本科大4在校生,建议在进入大4后就着手准备联系导师事项.  联系导师的方法,材料及注意事项  1。可以通过电子邮件,书信,传真,电话各种工具。最方便,最便宜的方式推荐用电子邮件。有些导师是不公开电子邮件的,那就只能利用其他工具拉。 

乔布斯自己的话

我對建立一家屹立不搖的公司有著不滅的熱情。我希望激發公司裡的人做出偉大的產品,其他都是其次的。能獲利當然很好,因為這樣你才有更多的本錢去做很棒的產品。然而,最重要的动机還是產品,而不是獲利。史考利就是把優先順序搞錯了, 把赚钱當成首要目標。雖然製造產品和追求獲利只有些微的不同,但這目標的確關係到一切,包括你要雇用什麼樣的人,晉升哪些人,在開會的時候要討論什麼。 有些人會說:「給消費者想要的東西。」但這不是我的做法。我們必須在消費者知道自已想要什麼東西之前,就幫他們想好了。記得福特曾說:「如果我問顧客他們要什麼,他們必然會回答我:跑得更快的馬!」除非你拿出東西給顾客看,不然他們不知道自己要什麼。這就是為什麼我從不仰賴市場調查。我們的任務是預知,就像看一本書,儘管書頁上還是一片空白,我們已可讀出上面寫的東西。 寶麗來的蘭德曾提到人文與科學的交會。我喜歡這樣的交會,這就是最神奇的地方。目前創新的人很多,我的職涯最突出的並非創新。蘋果能打動很多人的心,是因為我們的創新還有很深的人文淵源。我認為,偉大的工程師和偉大的藝術家很類似。他們都有表達自己的深切欲望。其實,為第一代麥金塔打拚的精英當中,有些也會寫詩或作曲。在1970 年代,人們用電腦表達他們的創造力。像達文西和米開朗基羅這樣偉大的藝術家,本身也是科學家。米開朗基羅不只是會雕刻,也知道如何開採石材。 蘋果能做的,就是幫消費者整合。因為一般人都很忙,一星期七天,一天二十四小時,完全抽不出時間想這些。如果你對製造偉大的產品充滿热情,你就會想整合,把你的硬體、軟體和內容變成一個整體。如果你想開關新的疆土,你得自己來。如果你要使你的產品開放,和其他軟、硬體相容,就不得不放棄你的一些遠見或夢想。 過去的矽谷,在不同的時間點都曾出現過獨領風騷的大公司。最早是惠普,他們曾稱霸一段很長的時問,接著進入半導體時代,快捷和英特爾是其中的佼佼者。之後蘋果也曾光芒耀眼,然後又黯淡下來。到了今天,我想最强的就是蘋果,而 Google 緊跟在後。我認為蘋果禁得起時間考騐。蘋果這幾年的表現非常亮眼,日後仍會是電腦科技的先鋒。 向微軟丢石頭很簡單。微軟顯然不再像過去那樣意興風發,不再舉足輕重,但我還是認為他們過去的成就很了不起,那真是不容易。他們是經營獲利的高手,對產品發展則沒那麼有野心。蓋兹自認為是產品的推手,懂產品的人。其實,他不是,他是個生意人。

Good for the Soul, Steven Levy, 2006, Newsweek

Interview During the iPod's development process did you get a sense of how big it would become? The way you can tell that you're onto something interesting is if everybody who knows about the project wants one themselves, if they can't wait to go out and open up their own wallets to buy one. That was clearly the case with the iPod. Everybody on the team wanted one. Other companies had already tried to make a hard disk drive music player. Why did Apple get it right? We had the hardware expertise, the industrial design expertise and the software expertise, including iTunes. One of the biggest insights we have was that we decided not to try to manage your music library on the iPod, but to manage it in iTunes. Other companies tried to do everything on the device itself and made it so complicated that it was useless. What was the design lesson of the iPod? Look at the design of a lot of consumer products—they're really complicated surfaces. We tried mak

产品随想 | 周刊 第122期:务必要疯狂地怀抱雄心,且还要疯狂地真诚

你可能是个大器晚成的人——那些早年失败却在晚年成功的人具备的特质。   https://mp.weixin.qq.com/s/6gBPM5u1y2QNJsdnfd_O1Q 好喜欢这句话:人的一生可以在很多方面帮助你,但有两样东西是别人无法给予你的:好奇心和动力。这两样东西必须由自己来提供。 The House of Arnault,His company, LVMH, bought up many of the world’s major luxury brands. And he’s not finished shopping.   https://www.bloomberg.com/features/2024-lvmh-bernard-arnault/ 介绍奢侈品巨头 大模型的扑克牌:独家内幕故事   https://mp.weixin.qq.com/s/YfFN7yjbyyPIy3MC89HdXA Club Deal. Vinod Khosla, Marc Andreessen And The Billionaire Battle For AI's Future   https://www.forbes.com/sites/alexkonrad/2024/06/04/inside-silicon-valley-influence-battle-for-ai-future/ AI计算机的样子,会是怎么样? Tinokwan Lighting Consultants   https://www.instagram.com/tinokwanlighting/ 估计也是世界顶级的灯光设计公司 “He saw beauty in both art and engineering,” Jobs said, “and his ability to combine them was what made him a genius.” 乔布斯评价达芬奇 中华珍宝馆   https://g2.ltfc.net/home 文化传承还是得靠民间这些喜爱之人 Morphic   https://github.com/miurla/morphic An AI-powered search engine with a generative UI 试用了下,体验非常不错 「务必要疯狂地

内网域名访问内网服务器

部门ftp服务器和远程服务器内网域名无法访问问题困扰我好久,钻研了几天,终于明白了一些,和大家做一个分享, 原帖子在这里 ,表示感谢

产品随想 | 周刊 第51期:Never let a good crisis go to waste

Products Paperless-ngx   https://github.com/paperless-ngx/paperless-ngx A community-supported supercharged version of paperless: scan, index and archive all your physical documents 自架设服务,文档聚合 Tube Archivist on YouTube   https://github.com/tubearchivist/tubearchivist Your self hosted YouTube media server 自托管YouTube流媒体播放 Emby Server Emby Server is a personal media server with apps on just about every device. 自己掌控流媒体 Pointless   https://github.com/kkoomen/pointless An endless drawing canvas desktop app made with Tauri (Rust) and React 无限画布白板工具,Tauri构建,跨多端 PWA LIST   https://www.pwalist.app/ 一些好玩的PWA应用,有些还不错 Pomofocus 番茄钟 Song Search “Find me a song by lyrics.”   https://songsear.ch/ Nanopi Openwrt   https://github.com/klever1988/nanopi-openwrt Openwrt for Nanopi R1S R2S R4S R5S 香橙派 R1 Plus 固件编译 纯净版与大杂烩 Project ImmortalWrt   https://github.com/immortalwrt/immortalwrt An opensource OpenWrt variant for mainland China users. China用户专用......心情复杂 YAOF   https://github.com/QiuSimons/YAOF Yet Ano

产品随想 | 周刊 第56期:西方出版商应该拒绝思想审查

Products IKEA's latest AR app can erase your furniture to showcase its own   https://www.engadget.com/ikea-ar-app-lets-you-preview-its-furniture-in-your-own-house-130004284.html LiDAR的实际应用 JustLive-Android   https://github.com/guyijie1211/JustLive-Android 一个集成国内多个直播平台内容的App,非常好用 2022口腔护理评测合集,护齿攻略不容错过   https://mp.weixin.qq.com/s/ktyG9K_dwbcha4F0qm3Elw 有调出品 NAS媒体库资源归集整理工具 NAS Tools   https://github.com/jxxghp/nas-tools NAS媒体库资源归集、整理自动化工具 Citizenship Consciousness & Privacy British publishers censor books for western readers to appease China   https://www.ft.com/content/63cbf209-656f-4f99-9ee3-722755c228ed?shareType=nongift 西方出版商应该拒绝这样的思想审查 Boris Nemtsov Tailed by FSB Squad Prior to 2015 Murder   https://www.bellingcat.com/news/2022/03/28/boris-nemtsov-tailed-by-fsb-squad-prior-to-2015-murder/ 克格勃特工 Design My NYC Apartment Tour: $1,875/Month in Manhattan   https://www.youtube.com/watch?v=2ABFuMGkp9k 曼哈顿1800刀月租的房子,还是很棒的呀 The Hardest Trip - Mandelbrot Fractal Zoom   https://www.you

Class 3

一. shell脚本 基本语法  #!/bin/bash    声明解释该脚本的程序,使用后可使用bash内建的指令 #!被称为魔数    魔数后应指定运行该脚本所需程序的完整路径 特点 shell脚本解释器

产品随想 | 陪读《爱因斯坦传》:11-18章

  第十一章 爱因斯坦的宇宙,1916—1919 施瓦茨希尔德先是计算了一个非旋转的球形恒星外部的时空曲率。几周以后,他又寄给爱因斯坦一篇论文,讨论了这样一颗恒星内部的时空曲率是什么样子。 无论是哪种情况,似乎都可能有某种不同寻常的事情发生,事实上是必然会发生。如果一颗恒星(或任何物体)的所有质量都被压缩到一个足够小的空间(即后来所谓的施瓦茨希尔德半径〉中,那么所有计算似乎都失效了。时空将无限地自行弯曲下去。对我们的太阳而言,如果它的所有质量都被压缩到不足两英里的半径内,这种情况就会发生。而地球则需要压缩到大约1/3 英寸。 这就意味着,在这种情况下,施瓦茨希尔德半径之内没有任何东西能够逃脱引力的牵引,甚至连光或其他形式的辐射也不行。时间也将延缓到停滞。换句话说,在外面的观察者看来,施瓦茨希尔德半径附近的旅行者似乎被冻结了,从而驻足不前。 ──后来的黑洞 在整个宇宙中,现已发现许多黑洞。我们银河系中心就有一个,质量比太阳大几百万倍。“黑洞并不稀少,它们并不是我们宇宙的一种偶然点缀,”戴森说,“只有在这里,爱因斯坦的广义相对论才能大显身手,光芒四射。也仅仅在这里,空间和时间才丧失了自己的特性,共同融入一种由爱因斯坦的方程精确描绘的卷曲的四维结构。” 现在想象这样一种情形:如果这些平直居民的二维仍然在一个表面上,但这一表面(以一种在他们看来相当微妙的方式〉发生了轻微弯曲,或者说,如果他们仍然局限于二维,但其平直表面就像是--个球面,情况会怎样?正如爱因斯坦所说:“现在让我们考患一种二维存在,但这次是在球面上而不是在平面上。”这些平直居民射出的箭看上去仍然沿直线运动,但最终却会折返,就像沿地球表面航行的水手最终会从反方向归来一样。 平直居民所处的二维空间的弯曲使其表面是有限的,但却没有任何边界。无论他们沿着什么方向旅行,都不会到达宇宙的尽头或边缘,但最终会回到同一位置。正如爱因斯坦所说:“这种思考的迷人之处在于认识到:这些生物的宇宙是有限的,但却没有边界。〞如果这些平直居民的表面类似于一个膨胀的气球,那么他们的整个宇宙将会不断膨胀,但仍然没有边界。 在这样一个弯曲的宇宙中,沿任何方向发出的光将沿肴表面上的一条直线运动,但仍然会折回自身。“构想这样一种有限无界的空间,是迄今为止关于宇宙本性的最伟大的思想之一,”物理学家玻恩这样说。 的确如此,但这个弯曲的宇宙之外是什么呢?曲

有关DNS

Windows下DNS命令 查看本机DNS缓存:ipconfig /displaydns 清除本机DNS缓存:ipconfig /flushdns 查看本机DNS地址:nslookup 查看本机网络设置:ipconfig /all