跳至主要内容

巴菲特致股东信-1980年

 笔记:

  • 会计中对于下属股权公司的记账方式有3种:
    • 持股50%以上,全部并入
    • 持续20%--50%,则按持股比例并入
    • 持股20%以下,则以实际收到的利润返还,计入报表
  • 这种会计方式,会导致伯克希尔旗下,不少的企业,未能暴露实际的收益情况
  • 对伯克希尔而言,对盈余的认定并非取决于持股比例是100%,50%,20%,5%或是1%,盈余的真正价值在于其将来再投资所能产生的效益
  • 我们宁愿将所赚的盈余继续交由不受我们控制的人好好发挥,也不希望转由我们自己来浪费
  • 高通货膨胀等于是对投入的资本额外课了一次税

翻译:
  • https://xueqiu.com/6217262310/131837878
  • https://archive.ph/XMX5n 

原文:

Buffett’s Letters To Berkshire Shareholders 1980

巴菲特致股东的信 1980 年

Operating earnings improved to $41.9 million in 1980 from $36.0 million in 1979, but return on beginning equity capital (with securities valued at cost) fell to 17.8% from 18.6%. We believe the latter yardstick to be the most appropriate measure of single-year managerial economic performance. Informed use of that yardstick, however, requires an understanding of many factors, including accounting policies, historical carrying values of assets, financial leverage, and industry conditions.

1980 年本公司的营业利益为 4,190 万 美元,较 1979 年的 3,600 万美元成长, 但期初股东权益报酬率(持有股票投 资以原始成本计)却从去年的 18.6% 滑落至 17.8%。我们认为这个比率最 能够作为衡量公司管理当局单一年度 经营绩效的指针。当然要运用这项指 针,还必须对包含会计原则、资产取 得历史成本、财务杠杆与产业状况等 在内的主要因素有一定程度的了解才 行。

In your evaluation of our economic performance, we suggest that two factors should receive your special attention - one of a positive nature peculiar, to a large extent, to our own operation, and one of a negative nature applicable to corporate performance generally. Let’s look at the bright side first.

各位在判断本公司的经营绩效时,有 两个因素是你必须特别注意的,一项 是对公司营运相当有利的,而另一项 则企业绩效相对较不利的。让我们先 从好的那一面看起:。

Non-Controlled Ownership Earnings 无控制权持股之盈余

When one company owns part of another company, appropriate accounting procedures pertaining to that ownership interest must be selected from one of three major categories. The percentage of voting stock that is owned, in large part, determines which category of accounting principles should be utilized.

当一家公司拥有另一家公司部份股权 时,在会计上通常有三种方式来处理 投资公司在被投资公司所拥有的权 益,其中所持有的股权多寡将决定公 司采用何种方式。

Generally accepted accounting principles require (subject to exceptions, naturally, as with our former bank subsidiary) full consolidation of sales, expenses, taxes, and earnings of business holdings more than 50% owned. Blue Chip Stamps, 60% owned by Berkshire Hathaway Inc., falls into this category. Therefore, all Blue Chip income and expense items are included in full in Berkshire’s Consolidated Statement of Earnings, with the 40% ownership interest of others in Blue Chip’s net earnings reflected in the Statement as a deduction for “minority interest”.

一般公认会计原则规定若持有股权比 例超过百分之五十(除了少数例外,就 像我们先前持有的银行股份),则投资 公司必须完全合并该被投资公司,包 含营收、费用、所得税与盈余等在内 的所有会计科目。比如说像是伯克希 尔持有 60%股权的蓝筹邮票公司,便 是属于这一类,至于其它 40%股东的 权益在财务报表上则以少数股东权益 列示。

Full inclusion of underlying earnings from 而若是持有股权比例介于 20%-50% another class of holdings, companies owned 20% 之间,像 Wesco 金融公司虽系由伯克


to 50% (usually called “investees”), also normally occurs. Earnings from such companies - for example, Wesco Financial, controlled by Berkshire but only 48% owned - are included via a one-line entry in the owner’s Statement of Earnings. Unlike the over-50% category, all items of revenue and expense are omitted; just the proportional share of net income is included. Thus, if Corporation A owns one-third of Corporation B, one-third of B’s earnings, whether or not distributed by B, will end up in A’s earnings. There are some modifications, both in this and the over-50% category, for intercorporate taxes and purchase price adjustments, the explanation of which we will save for a later day. (We know you can hardly wait.)

希尔所控制但却仅持有 48%的股权, 则在投资公司的帐上仅记录一个分 录,将被投资公司依股权比例所认列 的投资损失或利益予以入帐。因此如 果 A 公司拥有 B 公司三分之一的股权, 则不论 B 公司是否将年度盈余全数发 放,A 公司都必须依比例认列投资利 益,另外这两类的会计原则都规定, 必须附带一些企业间所得税、购买法 价格调整等调整分录,这部份的细节 请容我们以后有空再详加说明,(虽然 我知道大家可能等不及了)。

Finally come holdings representing less than 20% ownership of another corporation’s voting securities. In these cases, accounting rules dictate that the owning companies include in their earnings only dividends received from such holdings. Undistributed earnings are ignored. Thus, should we own 10% of Corporation X with earnings of $10 million in 1980, we would report in our earnings (ignoring relatively minor taxes on intercorporate dividends) either (a) $1 million if X declared the full $10 million in dividends; (b) $500,000 if X paid out 50%, or $5 million, in dividends; or (c) zero if X reinvested all earnings.

最后若是持股比例低于 20%,则依照 会计原则,投资公司仅能认列被投资 公司实际发放的股利部份,至于保留 而不发放的部份盈余则不予理会,也 因此假若我们持有一家 X 公司 10%的 股份,又假设 X 公司在 1980 年共计 赚了 1,000 万美金,若 X 公司将盈余 全部发放,则我们可认列 100 万的利 益,反之若 X 公司决定保留全部盈余 不予发放,则我们连一毛钱都不能认 列。

We impose this short - and over-simplified - course in accounting upon you because Berkshire’s concentration of resources in the insurance field produces a corresponding concentration of its assets in companies in that third (less than 20% owned) category. Many of these companies pay out relatively small proportions of their earnings in dividends. This means that only a small proportion of their current earning power is recorded in our own current operating earnings. But, while our reported operating earnings reflect only the dividends received from such companies, our

之所以强迫大家上了堂稍微简单的会 计课的原因在于,伯克希尔将发展的 重点集中于保险事业,使得其资源大 量集中投注于第三类的股权投资(亦 即持股比例小于 20%)之上,这些被投 资公司仅将它们所赚的盈余分配一小 部份以现金股利的方式分配给我们, 这代表其获利能力仅有一小部份呈现 在我们公司的帐上,但就经济实质面 来说,那只是实际获利的冰山一角而 已


economic well-being is determined by their earnings, not their dividends.

Our holdings in this third category of companies have increased dramatically in recent years as our insurance business has prospered and as securities markets have presented particularly attractive opportunities in the common stock area. The large increase in such holdings, plus the growth of earnings experienced by those partially-owned companies, has produced an unusual result; the part of “our” earnings that these companies retained last year (the part not paid to us in dividends) exceeded the total reported annual operating earnings of Berkshire Hathaway. Thus, conventional accounting only allows less than half of our earnings “iceberg” to appear above the surface, in plain view. Within the corporate world such a result is quite rare; in our case it is likely to be recurring.

这类投资近年来因为我们旗下保险事
业蓬勃发展,同时也因为股票市场出
现许多不错的投资机会而大幅增加,
股票投资的大量增加再加上这些公司
本身获利能力的增长使得我们实际获
得的成果相当可观,以去年来说,光
是保留在这些公司而未分配给伯克希
尔的盈余,便比伯克希尔整年度的帐
面盈余还高,虽然这样的情况在一般
企业界并不多见,但我们预期这种情
况在伯克希尔将会持续出现。

Our own analysis of earnings reality differs somewhat from generally accepted accounting principles, particularly when those principles must be applied in a world of high and uncertain rates of inflation. (But it’s much easier to criticize than to improve such accounting rules. The inherent problems are monumental.) We have owned 100% of businesses whose reported earnings were not worth close to 100 cents on the dollar to us even though, in an accounting sense, we totally controlled their disposition. (The “control” was theoretical. Unless we reinvested all earnings, massive deterioration in the value of assets already in place would occur. But those reinvested earnings had no prospect of earning anything close to a market return on capital.) We have also owned small fractions of businesses with extraordinary reinvestment possibilities whose retained earnings had an economic value to us far in excess of 100 cents on the dollar.

我们本身对投资盈余如何认列的看法 与一般公认会计原则并不尽相同,尤 其是在目前通货膨涨高涨之际更是如 此,(但话说回来批评要比修改这套原 则要容易多了,有些问题早已是根深 蒂固了),我们有些 100%持股的转投 资公司帐面上所赚的钱,实质上并不 足那个数,即使依照会计原则我们可 以完全地控制它,(就理论而言,我们 对他具有控制权,但实际上我们却必 须被迫把所赚到的每一分钱,继续投 注在更新资产设备,以维持原有生产 力,并赚取微薄的利润),相较之下, 我们也有一些仅持有少数股份而其所 赚的盈余远超过帐面列示之数,甚至 其所保留的资金还能为我们赚取更多 的盈余。

The value to Berkshire Hathaway of retained earnings is not determined by whether we own 100%, 50%, 20% or 1% of the businesses in which they reside. Rather, the value of those retained

因此对伯克希尔而言,对盈余的认定 并非取决于持股比例是 100%、50%、 20%、5% 或是 1%,盈余的真正价值在 于其将来再投资所能产生的效益,这


earnings is determined by the use to which they are put and the subsequent level of earnings produced by that usage. This is true whether we determine the usage, or whether managers we did not hire - but did elect to join - determine that usage. (It’s the act that counts, not the actors.) And the value is in no way affected by the inclusion or non-inclusion of those retained earnings in our own reported operating earnings. If a tree grows in a forest partially owned by us, but we don’t record the growth in our financial statements, we still own part of the tree.

与是否由我们自己或是专业经理人来 决定并不相关,也与我们认列或不认 列利益不相关(重要的是剧本而不是 演员)。假设我们公司拥有一片山林, 即使财务报表无法反映这些树木的成 长,也无法掩盖我们拥有这片成长中 的山林这项事实。

Our view, we warn you, is non-conventional. But we would rather have earnings for which we did not get accounting credit put to good use in a 10%-owned company by a management we did not personally hire, than have earnings for which we did get credit put into projects of more dubious potential by another management - even if we are that management.

我必须提醒诸位,这样的论点是突破 传统的,我们宁愿将所赚的盈余能够 继续交由不受我们控制的人好好发 挥,也不希望转由我们自己来浪掷。

(We can’t resist pausing here for a short commercial. One usage of retained earnings we often greet with special enthusiasm when practiced by companies in which we have an investment interest is repurchase of their own shares. The reasoning is simple: if a fine business is selling in the market place for far less than intrinsic value, what more certain or more profitable utilization of capital can there be than significant enlargement of the interests of all owners at that bargain price? The competitive nature of corporate acquisition activity almost guarantees the payment of a full - frequently more than full price when a company buys the entire ownership of another enterprise. But the auction nature of security markets often allows finely-run companies the opportunity to purchase portions of their own businesses at a price under 50% of that needed to acquire the same earning power through the negotiated acquisition of another enterprise.)

(讲到这理,忍不住休息一下顺便来段 广告,若被投资公司将其所赚的盈余 用于买回自家的股票,我们通常会报 以热烈的掌声,理由很简单:若一家好 公司其股票价格远低于其实质价值, 那么还有什么投资会比前者来的更稳 当、更有赚头、更能促进原有股东权 益的呢?企业购并的竞争性通常使得 购并整家公司的实际价格远高于取得 企业的实际价值,另一方面股票市场 的拍卖特质,往往可以让我们以相对 低廉的价格取得一家公司的部份股 权。

Long-Term Corporate Results 企业长期绩效
As we have noted, we evaluate single-year 如先前所提的,我们以营业利益除以


corporate performance by comparing operating earnings to shareholders’ equity with securities valued at cost. Our long-term yardstick of performance, however, includes all capital gains or losses, realized or unrealized. We continue to achieve a long-term return on equity that considerably exceeds the average of our yearly returns. The major factor causing this pleasant result is a simple one: the retained earnings of those non-controlled holdings we discussed earlier have been translated into gains in market value.

股东权益(股权投资以原史成本计)来 评估企业单一年度的绩效,至于长期 评量的标准,则须加计所有已实现或 未实现的资本利得或损失,而一直以 来,后者历年来的平均数都比前者还 要好,最主要的原因是前段所提那些 无控制权的公司盈余持续累积,反映 在其市值增加之上。

Of course, this translation of retained earnings into market price appreciation is highly uneven (it goes in reverse some years), unpredictable as to timing, and unlikely to materialize on a precise dollar-for-dollar basis. And a silly purchase price for a block of stock in a corporation can negate the effects of a decade of earnings retention by that corporation. But when purchase prices are sensible, some long-term market recognition of the accumulation of retained earnings almost certainly will occur. Periodically you even will receive some frosting on the cake, with market appreciation far exceeding post-purchase retained earnings.

当然市值的变化起起伏伏且无法预 测,更无法真正量化到底数字是多少, 有时一个高价买进的错误,甚至可能 把公司往后十几年盈余累积的效果都 给抵销掉,但是只要市场回复理性, 市价终究会反映公司累积盈余的能 力,甚至超过买进后累积的盈余,这 等于是在蛋糕上多得到一点糖霜呢。

In the sixteen years since present management assumed responsibility for Berkshire, book value per share with insurance-held equities valued at market has increased from $19.46 to $400.80, or 20.5% compounded annually. (You’ve done better: the value of the mineral content in the human body compounded at 22% annually during the past decade.) It is encouraging, moreover, to realize that our record was achieved despite many mistakes. The list is too painful and lengthy to detail here. But it clearly shows that a reasonably competitive corporate batting average can be achieved in spite of a lot of managerial strikeouts.

在现有经营阶层接掌伯克希尔的十六 年来,公司每股的帐面净值(其中保险 事业的股权投资以市价计)已由原先 的 19.46 美元成长至 400.8 美元,相 当于年复合成长率 20.5% (事实上你 “本身”作得也不错,过去十年来人 体内所含矿物质成份的价值以年复合 成长率 22%增加),值得庆幸的是,虽 然我们也犯了不少错,但还是能达到 这样的记录,尽管管理上时常糟到三 振,但优异的企业体质仍然可以维持 相当不错的平均打击率。

Our insurance companies will continue to make large investments in well-run, favorably-situated, non-controlled companies that very often will pay out in dividends only

我们旗下的保险事业将会持续地把资
金投资在一些虽不具控制权但经营良
好且保留大部份盈余的公司之上,按
照这个策略,可预期的长期的投资报


small proportions of their earnings. Following this policy, we would expect our long-term returns to continue to exceed the returns derived annually from reported operating earnings. Our confidence in this belief can easily be quantified: if we were to sell the equities that we hold and replace them with long-term tax-free bonds, our reported operating earnings would rise immediately by over $30 million annually. Such a shift tempts us not at all.

酬率将持续大于每年帐面盈余的报酬 率,而我们对此理念的坚信不移是很 容易用数字来说明的,虽然只要我们 愿意,把手上的股权投资出清,然后 转进免税的长期债券,公司每年帐面 盈余马上就能净增加 3,000 万美金, 但我们从来就没想过要那么去作。

So much for the good news.
Results for Owners
好消息真是不断。
股东权益报告

Unfortunately, earnings reported in corporate financial statements are no longer the dominant variable that determines whether there are any real earnings for you, the owner. For only gains in purchasing power represent real earnings on investment. If you (a) forego ten hamburgers to purchase an investment; (b) receive dividends which, after tax, buy two hamburgers; and (c) receive, upon sale of your holdings, after-tax proceeds that will buy eight hamburgers, then (d) you have had no real income from your investment, no matter how much it appreciated in dollars. You may feel richer, but you won’t eat richer.

很不幸的,公司财务报表所记载的盈
余已不再表示就是股东们实际上所赚
的,只有当购买力增加时,才表示投
资获得真正的盈余。假设当初你放弃
享受十个汉堡以进行投资,期间公司
分配的股利足够让你买两个汉堡,而
最后你处分投资后可换八个汉堡,那
么你会发现事实上不管你拿到是多少
钱,你的这项投资实际上并无所得,
你可能觉得更有钱,但不表示你可以
吃的更饱。

High rates of inflation create a tax on capital that makes much corporate investment unwise - at least if measured by the criterion of a positive real investment return to owners. This “hurdle rate” the return on equity that must be achieved by a corporation in order to produce any real return for its individual owners - has increased dramatically in recent years. The average tax-paying investor is now running up a down escalator whose pace has accelerated to the point where his upward progress is nil.

高通货膨涨率等于是对投入的资本额
外课了一次税,如此一来可能使得大
部份的投资变得有点愚蠢,而近几年
来这个基本门槛,即企业投资所须最
基本的报酬率以使得整件投资报酬为
正的底限可说是日益提高,每个纳”
税”人就好象是在一个向下滑的电扶
梯上拼命往上跑一样,最后的结果却
是愈跑愈往后退。

For example, in a world of 12% inflation a business earning 20% on equity (which very few manage consistently to do) and distributing it all to individuals in the 50% bracket is chewing up their real capital, not enhancing it. (Half of the 20% will go for income tax; the remaining 10% leaves the owners of the business with only 98% of the purchasing power they possessed at the

举例来说,假设一位投资人的年报酬 率为 20%(这已是一般人很难达到的 成绩了)而当年度的通膨为 12%,又若 其不幸适用 50% 高所得税级距,则我 们会发现该位投资人在盈余全数发放 的情形下,其实质报酬率可能是负的, 因为这 20%的股利收入有一半要归公 库,剩下的 10%全部被通货膨涨吃光,


start of the year - even though they have not spent a penny of their “earnings”). The investors in this bracket would actually be better off with a combination of stable prices and corporate earnings on equity capital of only a few per cent.

不够还要倒贴,这结局可能比在通膨
温和时投资一家获利平庸的公司还不
如。

Explicit income taxes alone, unaccompanied by any implicit inflation tax, never can turn a positive corporate return into a negative owner return. (Even if there were 90% personal income tax rates on both dividends and capital gains, some real income would be left for the owner at a zero inflation rate.) But the inflation tax is not limited by reported income. Inflation rates not far from those recently experienced can turn the level of positive returns achieved by a majority of corporations into negative returns for all owners, including those not required to pay explicit taxes. (For example, if inflation reached 16%, owners of the 60% plus of corporate America earning less than this rate of return would be realizing a negative real return - even if income taxes on dividends and capital gains were eliminated.)

假设若只有外在的所得税负而无隐性 的通货膨涨税负,则不论如何,正的 投资报酬永远不会变成负的(即使所 得税率高达 90%也一样),但通货膨涨 却不管公司帐面到底赚不赚钱,只要 像是最近这几年的通膨,就会使得大 部份公司的实质投资报酬由正转为 负,即使有些公司不必缴所得税也是 一样,举例来说,如果通货膨涨率达 到 16%,约有六成的美国企业股东其 投资报酬率变为负值,即使大家都不 必缴资本利得与股利所得税也一样。

Of course, the two forms of taxation co-exist and interact since explicit taxes are levied on nominal, not real, income. Thus you pay income taxes on what would be deficits if returns to stockholders were measured in constant dollars.

当然这两者租税是交相存于在现实社
会中的,因为外在的课税系按照名目
所得而非实质所得,所以在支付所得
税后,股东的实质币质将不增反减。

At present inflation rates, we believe individual owners in medium or high tax brackets (as distinguished from tax-free entities such as pension funds, eleemosynary institutions, etc.) should expect no real long-term return from the average American corporation, even though these individuals reinvest the entire after-tax proceeds from all dividends they receive. The average return on equity of corporations is fully offset by the combination of the implicit tax on capital levied by inflation and the explicit taxes levied both on dividends and gains in value produced by retained earnings.

而以目前的通货膨涨率来看,我们相 信对适用中高级距所得税率的投资人 而言(除非你是透过退休基金、慈善团 体等免税机构来投资),将无法从投资 一般美国企业获得任何实质的资本利 得,即使他们把分配到的股利一再重 复地投资下去也一样,因为其获利早 已被隐藏的通货膨涨与台面上的所得 税给吸收殆尽。

Aswesaidlastyear,Berkshirehasnocorporate 而如同去年我们所说的一样,对于这 solution to the problem. (We’ll say it again 个问题我们目前无解(明年我们的回


nextyear,too.)Inflationdoesnotimproveour return on equity.

答很可能也是如此),通货膨涨对我们 股权投资的报酬没有任何一点帮助。

Indexing is the insulation that all seek against inflation. But the great bulk (although there are important exceptions) of corporate capital is not even partially indexed. Of course, earnings and dividends per share usually will rise if significant earnings are “saved” by a corporation; i.e., reinvested instead of paid as dividends. But that would be true without inflation. A thrifty wage earner, likewise, could achieve regular annual increases in his total income without ever getting a pay increase - if he were willing to take only half of his paycheck in cash (his wage “dividend”) and consistently add the other half (his “retained earnings”) to a savings account. Neither this high-saving wage earner nor the stockholder in a high-saving corporation whose annual dividend rate increases while its rate of return on equity remains flat is truly indexed.

编制指数(Indexing)是一般认为对抗 通膨的一种有效方法,但大部份的企 业资本却从未这样做,当然帐面每股 盈余与股利通常会渐渐增加,若公司 把所赚的钱再投资下去,即使是无通 膨也是一样,就像是一个勤俭的薪水 阶级,只要固定把他所赚薪水中的一 半存入银行,就算是从来没有获得加 薪,他每年的收入还是会慢慢的增加。

For capital to be truly indexed, return on equity must rise, i.e., business earnings consistently must increase in proportion to the increase in the price level without any need for the business to add to capital - including working capital - employed. (Increased earnings produced by increased investment don’t count.) Only a few businesses come close to exhibiting this ability. And Berkshire Hathaway isn’t one of them.

理论上,企业盈余(当然不包括由额外 投入的资本所产生的盈余)不必增加 任何资金,也能够稳定地随着物价指 数持续增加,包含营运资金在内,但 只有极少数的公司具有此种能力,而 伯克希尔并不在其中。

We, of course, have a corporate policy of reinvesting earnings for growth, diversity and strength, which has the incidental effect of minimizing the current imposition of explicit taxes on our owners. However, on a day-by-day basis, you will be subjected to the implicit inflation tax, and when you wish to transfer your investment in Berkshire into another form of investment, or into consumption, you also will face explicit taxes.

当然本公司在盈余再投资以求成长、
多角化、茁壮的企业政策下,碰巧也
有为股东减轻外在所得税负的效果,
那就是只要你不将目前所持有的伯克
希尔股份转做其它投资,就不会被课
征所得税,但是隐藏的通货膨涨税,
却是每天你醒来就必须面对的问题。

Sources of Earnings ThetablebelowshowsthesourcesofBerkshire’s reported earnings. Berkshire owns about 60% of

盈余报告
下表显示伯克希尔依照各个公司持股
比例来列示帐面盈余的主要来源,而


Blue Chip Stamps, which in turn owns 80% of Wesco Financial Corporation. The table shows aggregate earnings of the various business entities, as well as Berkshire’s share of those earnings. All of the significant capital gains and losses attributable to any of the business entities are aggregated in the realized securities gains figure at the bottom of the table, and are not included in operating earnings. Our calculation of operating earnings also excludes the gain from sale of Mutual’s branch offices. In this respect it differs from the presentation in our audited financial statements that includes this item in the calculation of “Earnings Before Realized Investment Gain”.

各个公司资本利得损失并不包含在内 而是汇总于下表“已实现出售证券利 得”一栏中,虽然本表列示的方式与 一般公认会计原则不尽相同,但最后 的损益数字却是一致的: 其中伯克希 尔拥有 Blue Chips Stamps 60%的股 权,而后者又拥有 Wesco 财务公司 80% 的股权。此外,本期的帐面盈余 并不包括联合储贷处份分公司办公室 的利得,也因此使得表中“未包括已 实现投资利得前盈余”与经会计师签 证的财务报表数字有所不同。

Blue Chip Stamps and Wesco are public companies with reporting requirements of their own. On pages 40 to 53 of this report we have reproduced the narrative reports of the principal executives of both companies, in which they describe 1980 operations. We recommend a careful reading, and suggest that you particularly note the superb job done by Louie Vincenti and Charlie Munger in repositioning Mutual Savings and Loan. A copy of the full annual report of either company will be mailed to any Berkshire shareholder upon request to Mr. Robert H. Bird for Blue Chip Stamps, 5801 South Eastern Avenue, Los Angeles, California 90040, or to Mrs. Bette Deckard for Wesco Financial Corporation, 315 East Colorado Boulevard, Pasadena, California 91109.

Blue Chip 及 Wesco 两家公司因为本 身是公开发行公司以规定编有自己的 年报,我建议大家仔细阅读,尤其是 有关 Louie Vincenti 和 Charlie Munger 对联合储贷业务所作的改造, 若有需要伯克希尔的股东可向 Mr. Robert(地址:加州洛杉矶 5801 South Eastern Avenue)索取蓝筹邮票的年 报或向 Mrs. Bette(地址:加州 Pasadena 315 East Colorado Boulevard)索取 Wesco 的年报。

As indicated earlier, undistributed earnings in companies we do not control are now fully as important as the reported operating earnings detailed in the preceding table. The distributed portion, of course, finds its way into the table primarily through the net investment income section of Insurance Group earnings.

就像先前我们所提到的,那些不具控 制权的股票投资其未分配的盈余的的 重要性已不下于前面表列的帐面盈 余,至于那些已分配的部份则透过认 列投资利列示在保险公司投资收益项 下。

From this table, you can see that our sources of underlying earning power are distributed far differently among industries than would superficially seem the case. For example, our insurance subsidiaries own approximately 3% of Kaiser Aluminum, and 1 1/4% of Alcoa. Our share

从本表你会发现本公司背后所创造盈 余的动力系来自于各行各业,所以我 们只能约略地看个大概,譬如保险子 公司约持有 Kaiser Alumnium 3%和 Aloca 1.25%的股份,在 1980 年我们 光是从这些公司依持股比例可得约


of the 1980 earnings of those companies amounts to about $13 million. (If translated dollar for dollar into a combination of eventual market value gain and dividends, this figure would have to be reduced by a significant, but not precisely determinable, amount of tax; perhaps 25% would be a fair assumption.) Thus, we have a much larger economic interest in the aluminum business than in practically any of the operating businesses we control and on which we report in more detail. If we maintain our holdings, our long-term performance will be more affected by the future economics of the aluminum industry than it will by direct operating decisions we make concerning most companies over which we exercise managerial control.

1,300 万美金(当然若将这些盈余实 际转为资本利得或股利,则大约会被 课以 25%的税负),因此单单在制铝这 门行业,我们的经济利益就大于其它 那些我们可以直接控制且须详尽报告 的公司。如果我们的持股不改变,则 制铝产业的景气变动,将比那些我们 具有实质控制权的产业,对本公司长 远的绩效表现更有影响力。

GEICO Corp.

GEICO 保险公司

Our largest non-controlled holding is 7.2 million shares of GEICO Corp., equal to about a 33% equity interest. Normally, an interest of this magnitude (over 20%) would qualify as an “investee” holding and would require us to reflect a proportionate share of GEICO’s earnings in our own. However, we purchased our GEICO stock pursuant to special orders of the District of Columbia and New York Insurance Departments, which required that the right to vote the stock be placed with an independent party. Absent the vote, our 33% interest does not qualify for investee treatment. (Pinkerton’s is a similar situation.)

目前我们不具控制权的股权投资最大 的部位就是持有 33%股权,约 720 万 股的 GEIGO,通常若持有一家公司股 权达到这样的比例(超过 20%),便必 须采用权益法每年依比例认列其投资 损益,但由于伯克希尔当初系依照政 府部门一特别命令购买该公司股份, 其中规定须将此投票权交由一公正第 三人管理,所有失去投票权,意味伯 克希尔对 GEICO 不具实质控制权。 (Pinkerton 也有类似的状况)。

Of course, whether or not the undistributed earnings of GEICO are picked up annually in our operating earnings figure has nothing to do with their economic value to us, or to you as owners of Berkshire. The value of these retained earnings will be determined by the skill with which they are put to use by GEICO management.

当然认不认列损益对伯克希尔及其股 东而言,并不影响其实质的经济利益, 这些盈余的实际价值将取决于运用它 们的 GEIGO 经营阶层能力的高低。

On this score, we simply couldn’t feel better. GEICO represents the best of all investment worlds - the coupling of a very important and very hard to duplicate business advantage with an extraordinary management whose skills in operations are matched by skills in capital

关于这一点,我们再满意不过了, GEIGO 可说是投资业界的最佳典范, 它具有难以模仿的产业优势,同时加 上高超的资金管理技巧。

 allocation.

As you can see, our holdings cost us $47 million, with about half of this amount invested in 1976 and most of the remainder invested in 1980. At the present dividend rate, our reported earnings from GEICO amount to a little over $3 million annually. But we estimate our share of its earning power is on the order of $20 million annually. Thus, undistributed earnings applicable to this holding alone may amount to 40% of total reported operating earnings of Berkshire.

如你所见到的,我们的持股成本约 4,700 万美元,分别是在 1976 年与 1980 年分两次投入,依实际配息情 况,我们每年约从 GEIGO 认列 300 万 元的利益,但实际上每年可分得的盈 余却高达 2,000 万元,换言之,我们 光是在该公司未分配的盈余就达伯克 希尔帐面盈余的四成左右。

We should emphasize that we feel as comfortable with GEICO management retaining an estimated $17 million of earnings applicable to our ownership as we would if that sum were in our own hands. In just the last two years GEICO, through repurchases of its own stock, has reduced the share equivalents it has outstanding from 34.2 million to 21.6 million, dramatically enhancing the interests of shareholders in a business that simply can’t be replicated. The owners could not have been better served.

另外我们必须强调的是我们完全赞同 GEIGO 经营阶层将剩下属于我们的 1,700 万保留起来未予分配的作法, 因为在此同时,GEIGO 于近两年内陆 续买回自家股票,使得该公司流通在 外的股份由 3,400 万股缩减至 2,100 万股,大大增进了原有股东的权益, 如此对待股东的方式实在是无话可 说。

We have written in past reports about the disappointments that usually result from purchase and operation of “turnaround” businesses. Literally hundreds of turnaround possibilities in dozens of industries have been described to us over the years and, either as participants or as observers, we have tracked performance against expectations. Our conclusion is that, with few exceptions, when a management with a reputation for brilliance tackles a business with a reputation for poor fundamental economics, it is the reputation of the business that remains intact.

过去几年我们一再提到买进那些具有 转机题材的产业令人大失所望的结 果,这些年我们大约接触了数百家这 样的公司,最后不管是真正投入与否, 我们都持续追踪其后续发展,在比较 过预期以及实际的表现后,我们的结 论是,除了少数的例外,当一个赫赫 有名的经营者遇到一个逐渐没落的夕 阳产业时,往往是后者占了上风。

GEICO may appear to be an exception, having been turned around from the very edge of bankruptcy in 1976. It certainly is true that managerial brilliance was needed for its resuscitation, and that Jack Byrne, upon arrival in that year, supplied that ingredient in abundance.

GEIGO 或许是一个例外,自 1976 年几 乎破产的边缘东山再起,从经营阶层 Jack Byrne 上任的第一天起优异的表 现,正是它能获得重生的最大因素。

Butitalsoistruethatthefundamentalbusiness 当然即使身陷于财务与经营危机当 advantage that GEICO had enjoyed - an advantage 中,GEIGO 仍享有其最重要的产业竞


that previously had produced staggering success - was still intact within the company, although submerged in a sea of financial and operating troubles.

争优势也是重要关键。

GEICO was designed to be the low-cost operation in an enormous marketplace (auto insurance) populated largely by companies whose marketing structures restricted adaptation. Run as designed, it could offer unusual value to its customers while earning unusual returns for itself. For decades it had been run in just this manner. Its troubles in the mid-70s were not produced by any diminution or disappearance of this essential economic advantage.

身处于广大市场中(汽车保险),不同 于大部份行销组织僵化的同业,一直 以来 GEIGO 将自己定位为低营运成本 的公司,所以能够在为客户创造价值 的同时,也为自己赚进大把钞票,几 十年来都是如此,而即使它在七 0 年 代中期发生危机,也从未减损其在此 方面的经济竞争优势。

GEICO’s problems at that time put it in a position analogous to that of American Express in 1964 following the salad oil scandal. Both were one-of-a-kind companies, temporarily reeling from the effects of a fiscal blow that did not destroy their exceptional underlying economics. The GEICO and American Express situations, extraordinary business franchises with a localized excisable cancer (needing, to be sure, a skilled surgeon), should be distinguished from the true “turnaround” situation in which the managers expect - and need - to pull off a corporate Pygmalion.

GEIGO 的问题与 1964 年美国运通所爆 发的色拉油丑闻事件类似,两家公司 皆为一时之选,一时的打击并未毁掉 其原本的经济基础,就像是一个身体 健壮的人得到局部可切除的肿瘤,只 要遇到一位经验丰富的医生,就能化 险为夷。

Whatever the appellation, we are delighted with our GEICO holding which, as noted, cost us $47 million. To buy a similar $20 million of earning power in a business with first-class economic characteristics and bright prospects would cost a minimum of $200 million (much more in some industries) if it had to be accomplished through negotiated purchase of an entire company. A 100% interest of that kind gives the owner the options of leveraging the purchase, changing managements, directing cash flow, and selling the business. It may also provide some excitement around corporate headquarters (less frequently mentioned).

不论怎么说,我们还是很高兴能够以 4,700 万美元的代价买到 GEICO 的持 股,因为透过谈判购并方式想要买下 一家类似具经济特质与光明前景,且 每年可创造 2,000 万盈余的公司,至 少得花上 2 亿美金(有些产业的要价 可能还更高),虽然 100%的持股更可 使所有权人得以掌握公司的生杀大 权,同时也会企业总部带来一些乐趣 (这点通常比较少人会提到)。

We find it perfectly satisfying that the nature of our insurance business dictates we buy many minority portions of already well-run businesses

对于保险业规定,我们只能取得绩优 企业的部份少数股权(以远低于买下 整家企业的价格投资),(这代表我们


(at prices far below our share of the total value of the entire business) that do not need management change, re-direction of cash flow, or sale. There aren’t many Jack Byrnes in the managerial world, or GEICOs in the business world. What could be better than buying into a partnership with both of them?

不能更换经营阶层、无法对资金做重 新配置甚至处份公司),我们从来就不 会感到任何不妥,在企业经营的世界 里,Jack Byrnes 或 GEICO 都算是少 数,能够以伙伴的关系与它们共同合 作有何不可呢?

Insurance Industry Conditions

保险产业现况

The insurance industry’s underwriting picture continues to unfold about as we anticipated, with the combined ratio (see definition on page 37) rising from 100.6 in 1979 to an estimated 103.5 in 1980. It is virtually certain that this trend will continue and that industry underwriting losses will mount, significantly and progressively, in 1981 and 1982. To understand why, we recommend that you read the excellent analysis of property-casualty competitive dynamics done by Barbara Stewart of Chubb Corp. in an October 1980 paper. (Chubb’s annual report consistently presents the most insightful, candid and well-written discussion of industry conditions; you should get on the company’s mailing list.) Mrs. Stewart’s analysis may not be cheerful, but we think it is very likely to be accurate.

保险产业的情况持续依我们先前所预 期般地发展,综合比率(定义请参阅第 37 页)从 1979 年的 100.6 升高到 1980 年估计的 103.5,可预期的是 1981 到 1982 年这个趋势将继续持续 下去,业界的核保损失将向上攀升, 想要了解个中原因的人,我建议你读 读 Chubb 保险集团的年报,其对产险 业竞争态势所作的精譬分析,虽然报 告不见得令人振奋,但绝对中肯。

And, unfortunately, a largely unreported but particularly pernicious problem may well prolong and intensify the coming industry agony. It is not only likely to keep many insurers scrambling for business when underwriting losses hit record levels - it is likely to cause them at such a time to redouble their efforts.

而不幸的是,一个尚未浮现但却非常 棘手的问题使得保险业的阵痛将持 续,它不但使得保险公司因核保损失 创下历史新高而面临经营的困境,更 有可能让业者苦心经营的努力事倍功 半。

This problem arises from the decline in bond prices and the insurance accounting convention that allows companies to carry bonds at amortized cost, regardless of market value. Many insurers own long-term bonds that, at amortized cost, amount to two to three times net worth. If the level is three times, of course, a one-third shrink from cost in bond prices - if it were to be recognized on the books - would wipe out net worth. And shrink they have. Some of the largest and best known property-casualty companies

事情的起因在于债券价格下跌,而会
计原则又允许保险业以摊销成本而非
市价列示其帐面价值,结果导致许多
业者以摊销成本记录的长期债券投资
金额达到其净值的二、三倍之多,换
言之,只要债券价格下跌超过三分之
一,便很有可能把公司的净值全部吃
光,这其中甚至包括好几家知名的大
公司在内,当然债券价格也有可能会
回升,使得其部份,甚至全部的净值
得以回复,但也没有人敢保证债券价


currently find themselves with nominal, or even negative, net worth when bond holdings are valued at market. Of course their bonds could rise in price, thereby partially, or conceivably even fully, restoring the integrity of stated net worth. Or they could fall further. (We believe that short-term forecasts of stock or bond prices are useless. The forecasts may tell you a great deal about the forecaster; they tell you nothing about the future.)

格不会继续下跌。(我们深信对股票或 债券价格所作的短期预测根本是没有 用的,预测这件事或许能够让你更了 解预测者本身,但对于了解未来却是 一点帮助也没有....)。

It might strike some as strange that an insurance company’s survival is threatened when its stock portfolio falls sufficiently in price to reduce net worth significantly, but that an even greater decline in bond prices produces no reaction at all. The industry would respond by pointing out that, no matter what the current price, the bonds will be paid in full at maturity, thereby eventually eliminating any interim price decline. It may take twenty, thirty, or even forty years, this argument says, but, as long as the bonds don’t have to be sold, in the end they’ll all be worth face value. Of course, if they are sold even if they are replaced with similar bonds offering better relative value - the loss must be booked immediately. And, just as promptly, published net worth must be adjusted downward by the amount of the loss.

有点吊诡的是,若持有的股票投资组 合价格下跌会影响到保险业者的生 存,但若换作是债券价格下跌却是一 点事都没有,保险业者所持的理由是 不管现在的市价是多少,反正只要到 期日前不卖出,便能按照票面赎回, 所以短期间价格的波动并无太大影 响,就算是二十年、三十年或甚至是 四十年后到期,只要我不卖,等时间 一到,就能够比票面金额收回,反倒 是若我现在就出售这些债券,那么就 算是再买进同类型价值更高的债券, 我反而要立即认列相关损失,使得帐 面净值因而大幅缩水。

Under such circumstances, a great many investment options disappear, perhaps for decades. For example, when large underwriting losses are in prospect, it may make excellent business logic for some insurers to shift from tax-exempt bonds into taxable bonds. Unwillingness to recognize major bond losses may be the sole factor that prevents such a sensible move.

但真正的情况却是,业者很可能为避
免认列损失而一直不敢出售债券,其
结果反而错失其它更好的投资机会。

But the full implications flowing from massive unrealized bond losses are far more serious than just the immobilization of investment intellect. For the source of funds to purchase and hold those bonds is a pool of money derived from policyholders and claimants (with changing faces) - money which, in effect, is temporarily

更严重的是,保险公司资金主要是来
自于保户所缴的保费,由于产险的投
保期间较短,一但保户规模缩减,资
金流动不足时,将被迫出售部份债券
使得损失浮上台面,保险公司的净值
立即大幅缩水。


on deposit with the insurer. As long as this pool retains its size, no bonds must be sold. If the pool of funds shrinks - which it will if the volume of business declines significantly - assets must be sold to pay off the liabilities. And if those assets consist of bonds with big unrealized losses, such losses will rapidly become realized, decimating net worth in the process.

Thus, an insurance company with a bond market value shrinkage approaching stated net worth (of which there are now many) and also faced with inadequate rate levels that are sure to deteriorate further has two options. One option for management is to tell the underwriters to keep pricing according to the exposure involved - “be sure to get a dollar of premium for every dollar of expense cost plus expectable loss cost”.

因此保险公司在面临债券价格下跌, 净值大幅缩水 (目前确有许多业者是 如此),同时市场费率又低到不合理 时,通常有两种选择,一种是告诉核 保部门,必须坚守费率底限,保费绝 对不可以低于预估损失成本加上营业 费用。

The consequences of this directive are predictable: (a) with most business both price sensitive and renewable annually, many policies presently on the books will be lost to competitors in rather short order; (b) as premium volume shrinks significantly, there will be a lagged but corresponding decrease in liabilities (unearned premiums and claims payable); (c) assets (bonds) must be sold to match the decrease in liabilities; and (d) the formerly unrecognized disappearance of net worth will become partially recognized (depending upon the extent of such sales) in the insurer’s published financial statements.

这种选择的结果相当明确: (a)由于 大部份的业务都是每年更新且对价格 都相当敏感,所以很多保单在到期后 都会流到竞争对手那边(b)随着保费 收入大幅缩水,相对应的负债科目也 会慢慢减少(未到期保费及应付理赔 款)(c)资产(债券)必须跟着出售,以 因应负债的减少(d)原先台面下的未 实现损失,将被迫认列在保险业者的 财务报表之上(当然要看出售的多 寡)。

Variations of this depressing sequence involve a smaller penalty to stated net worth. The reaction of some companies at (c) would be to sell either stocks that are already carried at market values or recently purchased bonds involving less severe losses. This ostrich-like behavior - selling the better assets and keeping the biggest losers - while less painful in the short term, is unlikely to be a winner in the long term.

此种令人沮丧的动作,对于净值影响 程度不一,有些公司在(c)阶段的反应 是出售成本与市价相当的股票,或是 新进投资损失较小的债券,出售好的 投资,留下烂的部份的这种驼鸟心态, 短期间或许较不觉得痛,但对于公司 与产业长远的发展皆会产生重大的伤 害。

The second option is much simpler: just keep 第二种选择比较简单,那就是不管保 writing business regardless of rate levels and 费水准有多低,将来要赔多少钱,都


whopping prospective underwriting losses, thereby maintaining the present levels of premiums, assets and liabilities - and then pray for a better day, either for underwriting or for bond prices. There is much criticism in the trade press of “cash flow” underwriting; i.e., writing business regardless of prospective underwriting losses in order to obtain funds to invest at current high interest rates. This second option might properly be termed “asset maintenance” underwriting - the acceptance of terrible business just to keep the assets you now have.

照单全收以维持现有保费收入水准,
然后暗地里祈祷不要发生什么重大意
外,或是期待债券价格早日回升,对
于这样的做法,外界一直有相当大的
批评。

Of course you know which option will be selected. And it also is clear that as long as many large insurers feel compelled to choose that second option, there will be no better day for underwriting. For if much of the industry feels it must maintain premium volume levels regardless of price adequacy, all insurers will have to come close to meeting those prices. Right behind having financial problems yourself, the next worst plight is to have a large group of competitors with financial problems that they can defer by a “sell-at-any-price” policy.

当然各位都晓得我们应该采取那一种
做法,而且产业的趋势也很明确,那
就是只要大部份的保险公司都被迫采
取第二种做法,那么保险市场就不会
有好转的一天,因为如果大部份的业
者,不论费率是否合理,都以微持保
费收入水准为第一优先,那么市场价
格就一定不会好转,除了本身发生财
务问题之外,我们最不愿意见到的就
是市场上大部份的同业都因为财务问
题而纷纷采取流血式的杀价竞争。

We mentioned earlier that companies that were unwilling - for any of a number of reasons, including public reaction, institutional pride, or protection of stated net worth - to sell bonds at price levels forcing recognition of major losses might find themselves frozen in investment posture for a decade or longer. But, as noted, that’s only half of the problem. Companies that have made extensive commitments to long-term bonds may have lost, for a considerable period of time, not only many of their investment options, but many of their underwriting options as well.

我们之前也曾提到,任何一家保险公 司因为种种理由,诸如顾及公众反应、 企业自尊心或是怕伤害到净值等原 因,而不愿认赔出售债券者,终将发 现自己被债券长期套牢而无法进行其 它投资,而我们之前也提到,问题还 不止于此,除了投资的选择被迫牺牲, 甚至于连是否接受保单的选择也都荡 然无存。

Our own position in this respect is satisfactory. We believe our net worth, valuing bonds of all insurers at amortized cost, is the strongest relative to premium volume among all large property-casualty stockholder-owned groups. When bonds are valued at market, our relative

至于我们本身采取的立场就相当令人 安心,我们相信自己的净值相对于保 费收入水准,依所有业者债券采摊销 成本制,是所有大型产险业者中最强 的,甚至当债券价值以市价计时,我 们的竞争优势更加明显,(当然在吹嘘


strength becomes far more dramatic. (But lest we get too puffed up, we remind ourselves that our asset and liability maturities still are far more mismatched than we would wish and that we, too, lost important sums in bonds because your Chairman was talking when he should have been acting.)

自夸的同时,我们还是必须提醒自己 资产与负债部位的到期日仍不相称, 而且本人也因为无法剑及履及的执 行,而使得我们在债券方面的投资损 失了不少钱)。

Our abundant capital and investment flexibility will enable us to do whatever we think makes the most sense during the prospective extended period of inadequate pricing. But troubles for the industry mean troubles for us. Our financial strength doesn’t remove us from the hostile pricing environment now enveloping the entire property-casualty insurance industry. It just gives us more staying power and more options.

伯克希尔充足的资金与弹性的投资操
作,将使得我们在面对市场不当定价
的恶性竞争环境时,还能游刃有余,
但是产业的问题就是我们的问题,我
们坚强的财务实力,依旧无法使我们
免于产业的杀价竞争,我们只不过是
多了些持久力以及可供选择的空间。
Insurance Operations

保险业营运

The National Indemnity managers, led by Phil Liesche with the usual able assistance of Roland Miller and Bill Lyons, outdid themselves in 1980. While volume was flat, underwriting margins relative to the industry were at an all-time high. We expect decreased volume from this operation in 1981. But its managers will hear no complaints from corporate headquarters, nor will employment or salaries suffer. We enormously admire the National Indemnity underwriting discipline - embedded from origin by the founder, Jack Ringwalt - and know that this discipline, if suspended, probably could not be fully regained.

今年由 Phil Liesche 所领导的国家 产险公司在核保部门 Roland 以及理 赔部门 Bill Lyons 的协助下,不断地 超越自我,虽然保费收入持平,但核 保的利润率却创同业新高,虽然我们 预期明年保费收入将减少,但身为总 部的我们不会有任何的抱怨而他们的 薪资考绩也不会受影响,对于公司创 办人所定下的核保准则我们信奉不 渝,而且相当清楚一旦失去就永难再 回复。

John Seward at Home and Auto continues to make good progress in replacing a diminishing number of auto policies with volume from less competitive lines, primarily small-premium general liability. Operations are being slowly expanded, both geographically and by product line, as warranted by underwriting results.

John Seward 领导的家庭与汽车险公 司则小有进展,我们将较不具竞争力 的小额一般责任险转为金额较大的汽 车保险,同时随着核保绩效的改进, 营运规模,不论是在地区或是产品线, 也在缓步提升中。

The reinsurance business continues to reflect the excesses and problems of the primary writers. Worse yet, it has the potential for magnifying such excesses. Reinsurance is characterized by extreme ease of entry, large premium payments in advance, and much-delayed loss reports and loss

再保业务部份由于进入障碍较小,还
是持续受到供过于求的局面,加上初
级保险业者面临的问题,事前可先收
取钜额保费,但灾害真正发生与理赔
时程却拉得很长,这种感觉有点像青
少年第一次拥有自己的信用卡一样。


payments. Initially, the morning mail brings lots of cash and few claims. This state of affairs can produce a blissful, almost euphoric, feeling akin to that experienced by an innocent upon receipt of his first credit card.

The magnetic lure of such cash-generating characteristics, currently enhanced by the presence of high interest rates, is transforming the reinsurance market into “amateur night”. Without a super catastrophe, industry underwriting will be poor in the next few years. If we experience such a catastrophe, there could be a bloodbath with some companies not able to live up to contractual commitments. George Young continues to do a first-class job for us in this business. Results, with investment income included, have been reasonably profitable. We will retain an active reinsurance presence but, for the foreseeable future, we expect no premium growth from this activity.

致命的吸引力使得大笔的资金拥入这 个行业,目前的高利率环境更加深这 样的现象,导致的结果是若某一年未 发生大灾难,则往后几年的核保绩效 便会变得很差,相反的,若有大灾难 发生,则更大的灾难将会降临在保险 公司身上,因为有些同业可能无法履 行与客户当初签订的合约,而我们 George Young 在这一行的表现一向 是一流的,在加计投资收益后,仍能 微持合理的获利,我们将继续留在再 保市场,但在可预见的未来,保费收 入将很难有大幅的成长。

We continue to have serious problems in the Homestate operation. Floyd Taylor in Kansas has done an outstanding job but our underwriting record elsewhere is considerably below average. Our poorest performer has been Insurance Company of Iowa, at which large losses have been sustained annually since its founding in 1973. Late in the fall we abandoned underwriting in that state, and have merged the company into Cornhusker Casualty. There is potential in the homestate concept, but much work needs to be done in order to realize it.

在 Homestate 家计保险业务方面,我 们持续面临重大的问题,除了 Kansas 的 Floyd Taylor 外,其余的核保表 现均在同业水准之下,其中 Iowa 保 险,自1973年成立以来,每年皆发生 钜额损失,直到去年我们决定结束该 州的业务,并将之并入 Cornhusker 产险,家计保险概念其实也很大的潜 力,但还需要很多努力才有办法实现 它。

Our Workers Compensation operation suffered a severe loss when Frank DeNardo died last year at 37. Frank instinctively thought like an underwriter. He was a superb technician and a fierce competitor; in short order he had straightened out major problems at the California Workers Compensation Division of National Indemnity. Dan Grossman, who originally brought Frank to us, stepped in immediately after Frank’s death to continue that operation, which now utilizes Redwood Fire and Casualty, another Berkshire subsidiary, as the insuring vehicle.

我们的劳工退休金业务在去年痛失英 才,37 岁的 Frank 不幸去世,他天生 就是个保险专家,积极进取,努力上 进,在短短时间内便改正在国家产业 退休金业务部门的缺失,当初介绍 Frank 加入的 Dan 立即接手其原有工 作,并伯克希尔以另一家子公司 Redwood 火险为主体,承接业务。


Our major Workers Compensation operation, Cypress Insurance Company, run by Milt Thornton, continues its outstanding record. Year after year Milt, like Phil Liesche, runs an underwriting operation that far outpaces his competition. In the industry he is admired and copied, but not matched.

至于由 Milt 所领导的 Cypress 保险 公司一直是我们在这项业务的主力, 且表现一直相当优异,与 Phil Liesche 一样,广为同业所仰慕与模 仿,但其优秀的表现却是同业无法比 拟的。

Overall, we look for a significant decline in insurance volume in 1981 along with a poorer underwriting result. We expect underwriting experience somewhat superior to that of the industry but, of course, so does most of the industry. There will be some disappointments.

总之保险业务量在 1981 年将大幅下 滑,整体核保表现也不会太好,虽然 我们预期自己的绩效应该会比同业好 许多,但其它同业也都这样认为,最 后肯定有人会大失所望。

Textile and Retail Operations 纺织业及零售业营运

During the past year we have cut back the scope of our textile business. Operations at Waumbec Mills have been terminated, reluctantly but necessarily. Some equipment was transferred to New Bedford but most has been sold, or will be, along with real estate. Your Chairman made a costly mistake in not facing the realities of this situation sooner.

去年我们缩减在纺织业的营运规模, 虽然不愿意但却不得不关闭 Waumbec 工厂,除了少数设备转移至 New Bedford 外,其余设备连同厂房都将 处份掉,我本人由于无法早日面对事 实而犯了重大的错误。

At New Bedford we have reduced the number of looms operated by about one-third, abandoning some high-volume lines in which product differentiation was insignificant. Even assuming everything went right - which it seldom did - these lines could not generate adequate returns related to investment. And, over a full industry cycle, losses were the most likely result.

而在 New Bedford 我们也淘汰了将近 三分之一的织布机,保留适合少量多 样型的机台,而即使一切顺利(这种情 况很少),这些生产线仍不具投资效 益,就产业循环而言,损失将无可避 免。

Our remaining textile operation, still sizable, has been divided into a manufacturing and a sales division, each free to do business independent of the other. Thus, distribution strengths and mill capabilities will not be wedded to each other. We have more than doubled capacity in our most profitable textile segment through a recent purchase of used 130-inch Saurer looms. Current conditions indicate another tough year in textiles, but with substantially less capital employed in the operation.

剩下的纺织事业,规模还不算小,将 划分为制造与销售两部门,各自独立 运作,两者才不致于绑在一起,由于 新购进中古 130 吋针式织布机,将使 得我们目前最具获利能力产品线的产 能增加一倍,情势告诉我们纺织业又 将面临艰困的一年,所幸我们在这一 行所投入的资本已大幅减少。

BenRosner’srecordatAssociatedRetailStores Ben在联合零售商店的表现持续令我 continuestoamazeus.Inapoorretailingyear, 们惊艳,在零售业普遍惨淡的一年,


Associated’s earnings continued excellent - and those earnings all were translated into cash. On March 7, 1981 Associated will celebrate its 50th birthday. Ben has run the business (along with Leo Simon, his partner from 1931 to 1966) in each of those fifty years.

该公司盈余表现仍佳,且大部份皆为 现金收入,而明年联合零售将迈入第 五十个年头,而连同前任者 Simon(1931-1966),两人合计经营这 家公司整整有五十年了。

Disposition of Illinois National Bank and Trust 伊利诺国家银行及 Rockford 信托处

of Rockford

分案

On December 31, 1980 we completed the exchange of 41,086 shares of Rockford Bancorp Inc. (which owns 97.7% of Illinois National Bank) for a like number of shares of Berkshire Hathaway Inc.

1980 年底,我们终于完成了以伯克希 尔约当的股份交换 41,086 股 Rockford Bancorp(其持有 97.7% 伊 利诺国家银行股份)的动作。

Our method of exchange allowed all Berkshire shareholders to maintain their proportional interest in the Bank (except for me; I was permitted 80% of my proportional share). They were thus guaranteed an ownership position identical to that they would have attained had we followed a more conventional spinoff approach. Twenty-four shareholders (of our approximate 1300) chose this proportional exchange option.

交换的方式准许伯克希尔股东维持各 自在该银行的权益(除了我本人仅能 维持原来的 80%),如此他们将可确保 在该银行的权益与传统的分割方式一 样受到保障,总计有 24 位股东(目前 股东总人数为 1,300 人)选择了这种 对等方式。

We also allowed overexchanges, and thirty-nine additional shareholders accepted this option, thereby increasing their ownership in the Bank and decreasing their proportional ownership in Berkshire. All got the full amount of Bancorp stock they requested, since the total shares desired by these thirty-nine holders was just slightly less than the number left available by the remaining 1200-plus holders of Berkshire who elected not to part with any Berkshire shares at all. As the exchanger of last resort, I took the small balance (3% of Bancorp’s stock). These shares, added to shares I received from my basic exchange allotment (80% of normal), gave me a slightly reduced proportional interest in the Bank and a slightly enlarged proportional interest in Berkshire.

另外股东们也可要求增加其在该银行 的权益(相对地,其在伯克希尔的权益 将减少),所有提出此项要求的股东皆 如愿拿到股票,因为这 39 位股东需求 的股份数量刚好略低于其它 1,200 多 位选择全数保留伯克希尔股份所释出 的银行股份,剩下的中间差额则由本 人承受(约占 Bancorp 3%的股份),在 加计先前基本 80%的分配额度后,最 后的结果,本人在银行的权益稍微减 少,而在伯克希尔的权益则略微增加。

Management of the Bank is pleased with the outcome. Bancorp will operate as an inexpensive and uncomplicated holding company owned by 65 shareholders. And all of those shareholders will have become Bancorp owners through a conscious

银行的经营团队对于这样的结果感到 满意,Bancorp 将成为一个只有 65 位 股东,组织单纯且不复杂的控股公司。


affirmative decision.
Financing

财务

In August we sold $60 million of 12 3/4% notes due August 1, 2005, with a sinking fund to begin in 1991.

8 月份,我们发行了 12.75%,25 年期 (2005 年到期),金额 6,000 万美元的 公司债,依合约规定我们将于 1991 年开始提存备偿基金。

The managing underwriters, Donaldson, Lufkin & Jenrette Securities Corporation, represented by Bill Fisher, and Chiles, Heider & Company, Inc., represented by Charlie Heider, did an absolutely first-class job from start to finish of the financing.

这项融资案的主要承销商 Donaldson 自始至终皆提供我们一流的服务。

Unlike most businesses, Berkshire did not finance because of any specific immediate needs. Rather, we borrowed because we think that, over a period far shorter than the life of the loan, we will have many opportunities to put the money to good use. The most attractive opportunities may present themselves at a time when credit is extremely expensive - or even unavailable. At such a time we want to have plenty of financial firepower.

不像大部份的公司,伯克希尔并不会 为了一些特定的短期资金需求而去融 资,我们借钱反而是因为当我们觉得 在一定期间内(约略短于融资年限)将 有许多好的投资机会出现,最佳的投 资机会大多是出现在市场银根最紧的 时候,那时候你一定希望拥有庞大的 火力。

Our acquisition preferences run toward businesses that generate cash, not those that consume it. As inflation intensifies, more and more companies find that they must spend all funds they generate internally just to maintain their existing physical volume of business. There is a certain mirage-like quality to such operations. However attractive the earnings numbers, we remain leery of businesses that never seem able to convert such pretty numbers into no-strings-attached cash.

对于购并的对象,我们偏爱那些会 “产生现金”而非 “消化现金”的公 司。由于高通货膨涨的影响,越来越 多的公司发现它们必须将所赚得的每 一块钱再投入才能维持其原有的营运 规模,就算这些公司帐面数字再好看, 除非看到白花花的现金,我们对之仍 保持高度警戒。

Businesses meeting our standards are not easy to find. (Each year we read of hundreds of corporate acquisitions; only a handful would have been of interest to us.) And logical expansion of our present operations is not easy to implement. But we’ll continue to utilize both avenues in our attempts to further Berkshire’s growth.

符合我们标准的公司并不容易发现, (每年我们研就上百件的购并案,其中 仅有少数能引起我们的兴趣),所以要 让我们规模合理稳定扩充的想法并不 容易落实,但我们仍将持续多方尝试 以保持伯克希尔的成长。

Under all circumstances we plan to operate with plenty of liquidity, with debt that is moderate in size and properly structured, and with an abundance of capital strength. Our return on

无论如何,我们皆希望能够保持适当
的流动性,负债比例与结构适当并保
留充裕的资本实力,虽然这种保守的
态度将使得我们的投资报酬率因此打


equity is penalized somewhat by this conservative approach, but it is the only one with which we feel comfortable.

了点折扣,但这也是惟一能让我们感
到安心的一种方式。

Gene Abegg, founder of our long-owned bank in Rockford, died on July 2, 1980 at the age of 82. As a friend, banker and citizen, he was unsurpassed.

Gene Abegg 我们长期投资的 Rockford 银行创办人,于七月二日逝 世,享年八十二岁,身为一位挚友、 银行家与杰出公民,他是无可超越的。

You learn a great deal about a person when you purchase a business from him and he then stays on to run it as an employee rather than as an owner. Before the purchase the seller knows the business intimately, whereas you start from scratch. The seller has dozens of opportunities to mislead the buyer - through omissions, ambiguities, and misdirection. After the check has changed hands, subtle (and not so subtle) changes of attitude can occur and implicit understandings can evaporate. As in the courtship-marriage sequence, disappointments are not infrequent.

当你向某个人买下一家公司时,你对 这个人有了更多的了解,之后你又请 他以伙计而非老板的身份继续经营这 家公司。在买卖开始前,他对这家公 司了若指掌,而你却一无所知,卖方 有太多机会可以欺骗买方,而当交易 完成后,微妙(但又不那么微妙)的态 度开始改变而模糊的认知也会发酵, 就像是求婚的过程一般,失望总是难 免的。

From the time we first met, Gene shot straight 100% of the time - the only behavior pattern he had within him. At the outset of negotiations, he laid all negative factors face up on the table; on the other hand, for years after the transaction was completed he would tell me periodically of some previously undiscussed items of value that had come with our purchase.

而当我们第一次碰面,Gene 百分之百 坦诚,就像是其为人一般,谈判的开 始,他把公司所有负面的因素摊开在 桌上,另一方面,在交易完成数年后, 他还会定期地告知你当初交易时未讨 论到的地方。

Though he was already 71 years of age when he sold us the Bank, Gene subsequently worked harder for us than he had for himself. He never delayed reporting a problem for a minute, but problems were few with Gene. What else would you expect from a man who, at the time of the bank holiday in 1933, had enough cash on the premises to pay all depositors in full? Gene never forgot he was handling other people’s money. Though this fiduciary attitude was always dominant, his superb managerial skills enabled the Bank to regularly achieve the top position nationally in profitability.

而就算是当他把银行卖给我们时已高 龄 71 岁,Gene 仍然兴勤工作更甚于 以往,虽然极少发生问题,但一有问 题便立刻报告毫不迟疑,你还能对这 样的人多要求些什么呢?(早在 1933 年该银行所持有的现金便足以立即清 偿所有存款),他永远记得他是在处理 别人的钱财,虽然这种正直不阿的态 度将永远安息,但他杰出的管理能力 将使银行在全美获利能力的表现上继 续名列前茅。

Gene was in charge of the Illinois National for close to fifty years - almost one-quarter of the lifetime of our country. George Mead, a wealthy

Gene 负责伊利诺国家银行的营运将 近 50 年,约当美国历史的四分之一, 当初是一位工业巨子 George Mead 从


industrialist, brought him in from Chicago to open a new bank after a number of other banks in Rockford had failed. Mr. Mead put up the money and Gene ran the show. His talent for leadership soon put its stamp on virtually every major civic activity in Rockford.

芝加哥把他找来 Rockford 开设银行, Mead 先生负责出钱,Gene 则负责出 力,他的领导才能立即在 Rockford 地区各种社交活动中展现出来。

Dozens of Rockford citizens have told me over the years of help Gene extended to them. In some cases this help was financial; in all cases it involved much wisdom, empathy and friendship. He always offered the same to me. Because of our respective ages and positions I was sometimes the junior partner, sometimes the senior. Whichever the relationship, it always was a special one, and I miss it.

许多 Rockford 的居民告诉我这些年 来 Gene 给予他们很多帮助,有时是 金钱上的,但更多时候包含的是智能、 同情与友谊,而我本身也从他身上获 得许多,因为个别年纪与工作上的关 系,我们益师益友,不论如何,这种 关系相当特殊,我永远怀念他。

 



Popular posts from 产品随想的博客

有关DNS

Windows下DNS命令 查看本机DNS缓存:ipconfig /displaydns 清除本机DNS缓存:ipconfig /flushdns 查看本机DNS地址:nslookup 查看本机网络设置:ipconfig /all

产品随想 | 周刊 第123期:Falls the Shadow

Mickey Drexler   https://en.wikipedia.org/wiki/Mickey_Drexler?useskin=vector 前GAP CEO,江湖人称King of Retail. 曾作为苹果董事会成员,帮助构建Apple Store 德雷克斯勒说:“我不再把产品放进百货商店,因为我必须要控制我自己的产品,从生产制作到最终销售。史蒂夫也是这样的人,我想这也是他把我拉进来的原因。” 他说:“当1999年Adobe背叛了我们之后,我的第一个想法就是,在我们所涉足的任何领域,必须要同时控制硬件和软件,否则我们迟早要受制于人。” 原来这些才是iMovie, Final Cut Pro等软件横空出世的原因 苹果为Mac操作系统制作应用软件,目标用户就定位在横跨艺术和科技交汇处的人群。这些软件包括数字视频编辑软件Final Cut Pro,为入门级用户开发的iMovie,制作视频或音乐光碟的iDVD,和Adobe竞争的照片编辑软件iPhoto, 但是索尼并没有做到,它拥有前卫的便携式随身听系列,有一家很棒的唱片公司,还有多年制造精致的消费电子产品的经验。它拥有所有能与乔布斯的“硬件、软件、设备、内容销售整合战略”相匹敌的资本。那它为什么失败了?一部分原因在于索尼是一家像AOL时代华纳这样的大公司,旗下有多个分支(“分支”这个词本身就不吉利),每个分支都有自己的“底线”。在这样的大公司里,如果让多个分支为了共同目标而协同运作,通常是很难实现的。 此外,和其他很多公司一样,索尼也很担心“内部相残”。如果他们推出了一个音乐播放器,以及一个方便人们分享数字音乐的服务,那么唱片分支的销售就会受到影响。乔布斯的一个商业原则就是:永远不要害怕内部相残。他说:“与其被别人取代,不如自己取代自己。”(If you don’t cannibalize yourself,someone else will.)所以,即使iPhone的出现会蚕食iPod的销售,或者iPad影响了笔记本电脑的销售,都没有阻碍他的想法。 “我是个谈判高手,但他可能比我更好,因为他大胆又冷静。”乔布斯后来表示。又夸赞了库克几句之后,乔布斯不动声色地说出了自己的保留意见:“但蒂姆本身不是搞产品的人。”他是认真的,但很少这么说。 库克说:“我很早就意识到,如果你不说出自己的意见,他就会把你赶走。他会

产品爱好者周刊 第8期:书籍的海洋

Products ShareX: https://getsharex.com/ Windows平台,免费开源的录屏软件 Gpg4win:  https://www.gpg4win.org/ GPG在Windows上的GUI开源实现 GlobaLeaks: a free, open source software enabling anyone to easily set up and maintain a secure whistleblowing platform. https://github.com/globaleaks/GlobaLeaks 可以和维基解密的工具,一起用,安全性应该会比较高 Rocky Linux:  https://github.com/rocky-linux/rocky CentOS原创始人在CentOS不再更新后,最为替代品的Linux分支 Mattermost: is an open source, private cloud, Slack-alternative from  https://mattermost.com 看到Rocky Linux在用 similarweb热门网站排名:  https://www.similarweb.com/zh/top-websites/ 色情网站还不少,惊讶的是Roblox排名也这么高了 世界喵兔 worldmiao:  https://www.worldmiao.com/ 图书资源下载 里面收录的站点,质量颇高,貌似是北大学生维护 worldmiao中收录的电子图书站点: Z Library () eBook Databases: 未暴露服务链接,貌似是通过ProQuest提供服务的(大部分仍然需要图书馆帐号权限) Library Genesis Google Books Project Gutenberg Open Library:  https://openlibrary.org/ Proletariat Library:  https://library.proletarian.me/  很霸气的名字“无产阶级图书馆 Memory of the World: https://library.memoryoftheworld.org/ 书格: https://new.shuge.org/

哈耶克:我为什么不是一个保守主义者

  自古到今,自由的真诚朋友可以说寥寥无几,而且自由所获得的成功也始终是少数者努力的结果:他们之所以胜出,其原因乃是他们一直与其他辅助者相联合,尽管这些辅助者的目标常常与自由人士本身的目标不尽相同;但是需要指出的是,这种联合始终存在着危险,有时甚至是灾难性的,因为这为反对者提供了正当的反对理由。——阿克顿勋爵(LordActon) 1. 一个多世纪以来,大多数被认为是进步的运动都以各种各样的方式不断侵蚀着个人自由,而与此同时,那些珍视自由的人士在反对这些运动的方面也倾注了大量的精力。然而在这一过程中,这些珍视自由的人士却发现自己在很多时候竟与那些习惯于抗拒变迁的人处于同一阵线。从当下的政治现实情势来看,他们除了支持保守党派(the conserva- tive parties)以外,通常没有别的选择。但是我们需要强调指出的是,尽管我在本书中所试图界定的立场也经常被称作为“保守主义的立场”,但事实上它却距传统上这一名称所指称的立场之含义相去甚远。不加辨析地看待这两种立场,当会导致极大的危险,因为它会使人们把自由的捍卫者与真正的保守主义者混为一谈:自由的捍卫者与真正的保守主义者之所以会共同反对那些发展趋势,乃是因为他们各自的理想都遭受到了同等程度的威胁,但是这里需要明确指出的是,他们的理想实际上并不相同。因此,将本书所采取的立场与长期以来为人们所公认的——可能也是较为确切的——保守主义的立场做出明确的界分,是颇为重要的。 严格意义上的保守主义,乃是一种反对急剧变革的正统态度,这很可能是一种必要的、且毫无疑问也是一种广为人们持有的态度。在法国大革命以后的一个半世纪里,保守主义在欧洲政治中一直发挥着重要作用。在社会主义兴起之前,保守主义的对立面一直是自由主义。在美国的历史中,则不存在与此类似的冲突,因为欧洲所谓的“自由主义”,在这里正是美利坚政体赖以建立的基本传统:所以美国传统的捍卫者亦就是欧洲意义上的自由主义者。欧洲版的保守主义(the European type of conservatism),由于具有着一种多少有些独特的性质,所以与美国传统并不相容;然而,晚近那种试图把这种保守主义植入到美国的做法,却使得既有的混乱变得更加一发不可收拾了。更为糟糕的是,在这些人做出这类努力之前,美国的激进派人士和社会主义者已经开始以“自由主义者”自称了;因此,我们必须对

产品随想 | 周刊 第88期:抢救中文社科历史讲座

  抢救中文人文社科历史讲座   https://github.com/jeffyus/renwenjiangzuo 苹果公司的招聘理念就是两点。 (1)优秀人才是自我管理的,但需要领导者为大家提供一个共同目标。 (2) 只有某个人看到 Macintosh 电脑感到无比兴奋,我们才会雇佣他。 ————喬布斯 衡量一个人的领导能力的最好方法,就是看如果这个人休假了,他的下属在做什么。 优秀的产品经理和工程师可以休假一周,他管理的工作不发生任何问题。优秀的主管和技术负责人可以休假一个月。领导能力越优秀,休假的时间就越长。 -- Andrew Bosworth,Facebook 的 CEO ——可惡,想了想,好像還真是這樣 阅读不会过时,除非写作过时了。写作不会过时,除非思考过时了。(Reading won't be obsolete till writing is, and writing won't be obsolete till thinking is.) -- Paul Graham ——深刻 Cheetah   https://github.com/leetcode-mafia/cheetah Cheetah is an AI-powered macOS app designed to assist users during remote software engineering interviews by providing real-time, discreet coaching and live coding platform integration. 對面試官的要求,變更高了,哈哈哈 AI's Hardware Problem   https://asianometry.substack.com/p/ais-hardware-problem 有趣,瓶頸在內存 Clash 入土为安   https://gyrojeff.top/index.php/archives/Clash-入土为安/ 有趣的介紹 OP Vault ChatGPT   https://github.com/pashpashpash/vault-ai Give ChatGPT long-term memory using the OP Stack (OpenAI

产品随想 | 周刊 第122期:务必要疯狂地怀抱雄心,且还要疯狂地真诚

你可能是个大器晚成的人——那些早年失败却在晚年成功的人具备的特质。   https://mp.weixin.qq.com/s/6gBPM5u1y2QNJsdnfd_O1Q 好喜欢这句话:人的一生可以在很多方面帮助你,但有两样东西是别人无法给予你的:好奇心和动力。这两样东西必须由自己来提供。 The House of Arnault,His company, LVMH, bought up many of the world’s major luxury brands. And he’s not finished shopping.   https://www.bloomberg.com/features/2024-lvmh-bernard-arnault/ 介绍奢侈品巨头 大模型的扑克牌:独家内幕故事   https://mp.weixin.qq.com/s/YfFN7yjbyyPIy3MC89HdXA Club Deal. Vinod Khosla, Marc Andreessen And The Billionaire Battle For AI's Future   https://www.forbes.com/sites/alexkonrad/2024/06/04/inside-silicon-valley-influence-battle-for-ai-future/ AI计算机的样子,会是怎么样? Tinokwan Lighting Consultants   https://www.instagram.com/tinokwanlighting/ 估计也是世界顶级的灯光设计公司 “He saw beauty in both art and engineering,” Jobs said, “and his ability to combine them was what made him a genius.” 乔布斯评价达芬奇 中华珍宝馆   https://g2.ltfc.net/home 文化传承还是得靠民间这些喜爱之人 Morphic   https://github.com/miurla/morphic An AI-powered search engine with a generative UI 试用了下,体验非常不错 「务必要疯狂地

产品随想 | 周刊 第121期:丈夫拥书万卷,何假南面百城

"My first impulse is to seek beauty and serenity rather than adhere to one period or style." ——JAYA IBRAHIM Reading makes a full man; conference a ready man; and writing an exact man. ——Of Studies,Francis Bacon 读书使人充实,讨论使人聪明,写作使人严谨 —— 可能是张一鸣说的 少读点书,多刷刷抖音吧   https://1q43.blog/post/2233 本质还是鼓励,多介入感受生活,自己的生活与别人的生活 哈德良   https://zh.wikipedia.org/zh-hk/哈德良?useskin=vector 他被描述為一個神秘而又矛盾的人,有着巨大的個人慷慨和極端殘忍,被永不滿足的好奇心、自負和野心所驅使。 但从他的作品里,能看到非常多谦虚的影子 丈夫拥书万卷,何假南面百城   https://www.bilibili.com/video/BV1V54y1V7Yz/ 非常喜欢这个人,喜欢这份杂志!!! 丈夫擁書萬卷,何假南面百城 Zen in the Art of Archery 书籍推荐 First of all, come to appreciate the contributions of artists of all forms, not just following our traditional definitions of art. The best programmers I’ve met are artists and treat programming as much more of an art form than a science. Bran Ferren on the Art of Innovation   https://www.strategy-business.com/article/00381 超赞 任何领域,做到巅峰,其实都是艺术,而不仅仅是技术 A more contemporary example is the iPhone — a communications-centric com

巴菲特致股东信-1984年

 笔记: 不喜欢购买长期的债券 (我自己的总结)企业本质上就是存续期不可知、返利不可知的债券 通胀维持在5%----10%之间,投资股票或债券并无太多分别 但在高通胀时代,完全不是这么回事,投资股票组合实质上会蒙受重大损失,但已流通在外的债券却可能更惨(所以我们认为所有目前流通在外的债券组合事实上蕴含着极大的风险,所以我们对于债券投资特别谨慎,只有当某项债券比起其它投资机会明显有利时我们才会考虑,而事实上这种情况少之又少) 除非经历销售量的巨幅增长,否则一家好的企业定义上应该是指那些可以产生大量现金的公司 原文: https://xueqiu.com/6217262310/132312634 https://archive.ph/x9wUb www.buffettism.com 巴菲特研究中心 Research Centre for Buffettism 巴菲特致股东的信 1984 年 1984 年波克夏的净值约增加了一亿五千万美金,每股约等于 133 美金, 这个数字看起来似乎还不错,不过若考虑所投入的资金,事实上只能算普通,二 十年来我们的净值约以 22.1% 年复合成长率增加 ( 从 1965 年的 19.46 到 1984 年的 1,108.77) ,去年则只有 13.6% 。 如同我们去年曾提过的,真正重要的是每股内含价值的成长率,不过由于其 涉及太多主观的意见而难以计算,所以以我们的情况,通常用帐面价值当作代替 ( 虽然通常是有点低估 ) ,我个人认为在 1984 年内含价值与帐面价值增加的程 度可谓相当。 过去个人以学术角度曾跟各为提到暴增的资本将会托累资本报酬率,不幸的 是今年我们以报导新闻的方式跟各位报告,过去动辄 22% 的成长率已成历史, 在往后十年我们大约要赚到 39 亿美金,每年才能以 15% 成长 ( 假设我们仍维持 目前的股利政策,后面我会详加讨论 ) ,想要顺利达成目标,必需要有一些极棒 的点子,我跟我的执行合伙人 Charlie Munger 目前并无任何够棒点子,不过我 们的经验是有时它会突然冒出来。 下表显示波克夏帐列盈余的来源,由于年中与

产品随想 | 陪读《乔布斯传》:28-34章

  28 蘋果專賣店 天才吧與瑟琳娜砂岩 購物中心裡沒有任何電子產品專賣店,強森解釋原因:業界一般的想法是,顧客想要採購一些比較重要的產品時,他們應該會願意開車到一個不那麼方便的地點去,而那些地方的店租當然也比較便宜。賈伯斯完全不同意。他認為,不論店租有多昂貴, 蘋果專賣店絕對應該開在購物中心裡、或是最熱鬧的大街上,也就是人群熙來攘往的地方。「我們或許無法讓他們特意開幾公里路去看我們的產品,但我們絕對可以讓他們多走十步路,」賈伯斯說,蘋果尤其需要突襲微軟 Windows 的使用者。「只要他們平常有機會經過,而我們又把專賣店設計得很吸引人,他們可能就會出於好奇,而進來看一眼。只要他們有機會看到我們的產品,我們就赢了。」 強森告訴賈伯斯,店面規模可以反應品牌的重要性。「蘋果的品牌比得上平價服裝 Gap 嗎?」他間。賈伯斯說,蘋果大多了。強森說,那麼專賣店就應該比 Gap 的店面還要大。「否則你看起來就無足輕重。」賈伯斯告訴他馬庫拉的格害:一家好的公司必須產生獨特的形象,也就是說,它所做的一切,從包裝到行銷,都必須能夠傳達自己的價值觀及重要性。強森非常喜歡這個概念,認為這概念絕對適用專賣店的設計。「專賣店可以成為品牌最強而有力的實體呈現。」 伍拉德知道,賈伯斯對於童事會的阻擋,可沒太大耐心。 上一次童事會妨礙到他的時候,他的做法是把大多數董事給撤換掉。這一次,為了不想再和賈伯斯角力、以及某些私人原因,伍拉德覺得,是他辭去蘋果董事長職務的時候了。但在他正式卸任前,童事會終究批准了四家蘋果專賣店的試行計畫。 不過,還是有一位董事是鼎力支持賈伯斯的,就是1999 年受賈伯斯邀請加入的「零售王子」崔斯勒。出身紐約布朗克斯的崔斯勒是 Gap 執行長,他將這家原來死氣沉沉的成衣連鎖店,變身為美國休閒文化代表企業,他也是當今世上少數能夠在設計、品牌形象及消費者吸引|力上,與賈伯斯並駕齊驅的企業領袖之一。 ──苹果董事会的变革历史,也非常有意思,值得关注 艾利森的甲骨文公司,當時正在開發一種手持式的收銀系統,讓賣場不必再設置一堆收銀櫃樓。每次去原型店時,賈伯斯都會逼艾利森仔細思考,如何才能讓結帳流程更為精簡,減少一些不必要的步驟,例如要顧客拿出信用卡或是列印紙本收據等。 只要看一眼蘋果的專賣店或蘋果的產品,你就會發現,賈伯斯對 『簡單就是美』有多麼著迷,連專賣店的結帳流程也必須符合包浩斯