跳至主要内容

《Becoming Steve Jobs》Chapter 5 A Side Bet

 

  • During that strange and heady autumn of 1985, just after he had bolted from Apple to go start NeXT, Steve found that there was one other intriguing opportunity he couldn’t get out of his mind. His thoughts kept returning to the Lucasfilm Graphics Group, the team of engineering whizzes that he’d tried to convince Apple to buy back in the spring. The outfit had the kind of cutting-edge technology in search of a broader purpose that Steve loved. It was cool: its software tools had helped Lucas’s Industrial Light & Magic division create special effects for other studios’ movies, including Star Trek II: The Wrath of Khan and Young Sherlock Holmes. It had wide commercial potential, he believed: the outfit’s astounding technology for manipulating three-dimensional images might be perfect for the hospitals, corporations, and universities he was targeting at NeXT. It might even be transformative. Looking way down the road, he could imagine the inexorable force of Moore’s law driving down the cost of processing power to the point where everyday users could easily manipulate 3-D images. And there was one other thing that seemed really “neat,” to use an adjective that Steve quite liked: its people. “He wanted to keep that group together,” says Susan Barnes. “To Steve, it was really hard to see this great integrated team under the threat of getting blown up. It was really hard to think about that natural set of huge intellectual energy going away.” So Steve decided he’d go back to Marin County and visit the place again. It was a decision that changed his life. But not in any way he had anticipated.
    念念不忘,才会有回响

  • As he would show again and again through his life, Steve was a ballsy negotiator. His willingness to walk away paid off. Faced with getting nothing, the Lucas team caved. Steve paid $5 million in cash while promising to capitalize the outfit with another $5 million. Steve told BusinessWeek that buying Pixar was an effort to enter an industry (3-D computer graphics) that “has the same flavor as the personal computer industry in 1978.” According to Ed Catmull, the Graphics Group leader who became president of Pixar, “He saw Pixar as the core of NeXT.”
    1000万美金获得皮克斯,真是太赚了

  • As it turned out, Steve was right about the importance of Pixar’s pioneering technology. Over the next decade the ability to manipulate 3-D images would transform everything from flight planning and oil exploration to medical practice, meteorology, and financial analysis. Unfortunately for Steve, the people doing that work would employ sophisticated workstations manufactured by Sun Microsystems and Silicon Graphics, not by Pixar or NeXT.
    对新技术的Vision

  • And yet Pixar eventually became a revolutionary success. This unlikely side bet turned into the place where Steve would learn more about the consumer technology business than he had at Apple or would at NeXT. At Pixar he would lay the foundation of two of his great strengths: his ability to fight back in times of distress, and his ability to make the most of an innovation that put him ahead of anyone else in that field. In other words, it taught him how to keep his head and fight back when cornered, and how to run like the wind in the open field. And it became the place where he really learned, albeit slowly and reluctantly and against his natural instincts, that sometimes the best management technique is to forgo micromanagement and give good, talented people the room they need to succeed.
    确实,皮克斯让乔布斯学会如何与一群非常有才华的人相处,最大化发挥他们的能动性

  • What Steve didn’t know in 1986 was that Pixar would give him something much more valuable than a technology to squeeze into NeXT. Although it would take almost a decade, Steve’s Pixar adventure would help him rediscover his self-respect, make him a billionaire, and align him with people who would teach him more about management than anyone he’d ever worked with. Without the lessons he learned at Pixar, there would have been no great second act at Apple.

  • PIXAR WAS ONE of the most unusual collections of artistically inclined computer scientists ever assembled. The core of the group had first come together at a Long Island institution called the New York Institute of Technology. NYIT’s founder, Alexander Schure, was a peculiar millionaire and an iconoclastic educator. His institution offered an array of courses to both returning veterans and students looking to get out of service in Vietnam. But Schure’s real dream was to create an animation studio to rival Disney, despite the fact that his qualifications to do anything of the kind were questionable at best. His one effort at moviemaking, a self-financed film called Tubby the Tuba, was a fiasco. Still, in the late 1970s Schure was just about the only person who was putting money into the work of computer graphics specialists, so the pioneers in that field started to descend on NYIT. Schure assembled a remarkable team, including Jim Clark, who would later found Silicon Graphics and Netscape Communications; Lance Williams, who went on to become chief scientist at Walt Disney Animation Studios; and Ed Catmull, Ralph Guggenheim, and Alvy Ray Smith, who would all became key figures at Pixar.
    因为一个梦想,或者说是一个使命(挑战迪士尼),而开始聚集起来

  • Although Schure assembled the team, he didn’t really manage it, which of course was ideal for a group of self-confident academic researchers who needed time and equipment to develop their revolutionary ideas. Working from a large converted garage on a great estate on Long Island’s North Shore—Great Gatsby territory—the team tackled anything involving computers and 3-D graphics, ranging from virtual reality headsets to texture mapping (a critical foundation for getting sophisticated detail into computer-generated graphics) to exploring the possibility of creating anthropomorphized characters out of mundane objects for television commercials.

  • As he had in Long Island, Ed Catmull headed up the team. Catmull was a Utah-raised computer scientist who had once hoped to be an animator himself. But he had made a calculated decision that he wasn’t sufficiently talented at drawing to succeed. Instead, he had become an expert in the new field of computer graphics at the University of Utah in Salt Lake City before joining NYIT
    原来Ed Catmull的长项是计算机科学

  • More important for Steve Jobs, overseeing this motley crew had turned Catmull into an expert, imaginative manager of creative people. For years Catmull found himself occasionally regretting his decision to abandon his dream of being an animator. But as he steered this odd and talented group past one crisis after another, he started treating management itself as a kind of art, and accepted that this was how he could best contribute. Later in his life, he would come to be recognized as one of the most extraordinary managers in the world; in 2014, he published a brilliant business bestseller, Creativity, Inc., about what it takes to lead a company of creative people. In fact, this quiet, bearded man with a measured, professorial demeanor knows more about managing and motivating creative people than anyone I’ve ever met, including Sony’s Akio Morita, Intel’s Andy Grove, Bill Gates, Jeffrey Katzenberg, and Southwest Airlines’ Herb Kelleher, among others. His success would prove a powerful example for Steve.
    管理有才华的人,让他们能最好地发挥自己,也是对世界贡献的一种方式
    作者对Catmull的评价好高,看来书Creativity, Inc必须要看了

  • Catmull’s group developed hardware and software tools that sped up and reduced the cost of certain kinds of animated special effects. But they remained committed to the idea of using computers to create an animated feature movie. With an eye to that, Catmull wooed John Lasseter, then a young and frustrated Disney animator, to create a series of animated short films that could show the potential of 3-D computer graphics. Knowing that Lucas wanted the team focused on tools, not on creating movies of its own, Catmull disguised Lasseter’s hire so that he appeared on the budget as an “interface designer.” “He knew none of the financial guys would want to embarrass themselves by asking, ‘What’s that?’ ” says Lasseter.
    好有趣啊
    真正积极主动的人,会利用公司的资源,去做自己喜爱、重要的事情
    这非常好,相当于免费利用公司的资源,在进行无痛的创业

  • The short movies, some of which were no longer than thirty seconds, were screened at the annual computer imaging convention, SIGGRAPH, where they served as superb advertisements for the group. Brilliant pieces like The Adventures of Andre and Wally B. and Luxo Jr. made clear that Lucas’s group had startling technology; they also made clear that Lasseter had a rare gift for storytelling, anthropomorphizing everyday objects such as the Luxo Jr., the pint-sized articulating desk lamp that eventually made its way into the company’s onscreen logo.
    优秀的公司,通过作品来吸引更多人才

  • Amply funded and consistently ignored, the group developed a close bond. Catmull ran the organization in a highly collegial, non-bureaucratic manner. When Lucas decided to sell the division, Catmull made every effort he could to find a buyer who would keep the group together. Lasseter was being heavily recruited by Disney’s Jeffrey Katzenberg, who had seen his short movies and come to regret letting such a talent get away. But the culture Catmull had created was so appealing that Lasseter, like most of the other employees, wanted to stay put.
    高度合议、非官僚化的风格,不就是苹果高层的合作方式吗?
    哇,解决了我心中大大的困惑!!!

  • AFTER STEVE COMPLETED the deal to buy what was now to be known as Pixar, he walked into a situation that was unlike any he would encounter again. At Apple he had been the brash novice, the founder who, for better and worse, established the corporate culture. At NeXT, too, Jobs was the center of attention, the hub and visionary of the company. But at Pixar, Steve couldn’t shape the culture. He wasn’t the founder, and even as owner, he could not change the company to reflect his image and sensibilities. It already had a culture. It already had a leader. Its cohesive and collaborative team knew exactly what it wanted to do. And Catmull was not about to let his young new owner mess things up.
    没被乔布斯影响,这也是皮克斯和Catmull非常强悍的地方

  • Catmull knew about Jobs’s reputation as a difficult micromanager. In fact, he at first resisted having Lucas sell the group to Steve, despite having enjoyed a very pleasant visit at Steve’s Woodside house in the fall of 1985. After the purchase went through, he started observing Steve calmly, albeit warily. Having dealt with the idiosyncrasies of Schure and Lucas, he knew that managing a third sugar daddy was possible. He also knew it would have its own challenges. Over time, he became perhaps the keenest observer of Steve Jobs, developing an understanding of his boss that allowed him, in turn, to become one of Steve’s most valuable mentors.
    乔布斯的观察者,同时也是乔布斯的导师,非常羡慕这种关系

  • He quickly homed in on both Steve’s potential and his immaturity. “He was smart. God, he was smart!” says Catmull. “You couldn’t prep for Steve, because he’s too smart. So I’d just go, ‘Here’s what the problem is,’ and I’d never tell him what to think.” He could see that Jobs had an innate comfort with the public demands of a big business. “When I would watch him in the room with powerful people, it was clear that there was an immediate match between them. They could talk and work things out in a way that was actually very different. Steve knew how to deal with powerful people.”
    这种与有权势人打交道的方式,来源于持续不断的思考

  • The flip side was a callowness and open disrespect that ignited suddenly. “Early on, Steve didn’t know how to deal with people who didn’t have power, almost as if he couldn’t ‘get’ them. When people would come into the room,” Catmull remembers, “Steve would quickly make an assessment as to whether or not they were a bozo. And that was not hidden from them. He would say outrageous things, as a way of taking the measure of the room. And the meanness was that if somebody didn’t measure up, then he wouldn’t hide it. He didn’t do it to me, but I witnessed it with other people. Clearly, that wasn’t appropriate behavior.”

  • Still, Catmull saw potential for change. “There were times where the reaction against Steve baffled him,” he says. “I remember him sometimes saying to me, ‘Why are they upset?’ What that said to me was that he didn’t intend to get that outcome. It was a lack of skill, as opposed to meanness.”
    那还好 那还好

  • Catmull and Alvy Ray Smith, another cofounder, developed a strategy for keeping their new boss satisfied but mostly out of the picture. Perhaps the most important tactic was to keep Jobs at a physical distance. Pixar retained its small offices in San Rafael, a good hour-and-a-half drive away from NeXT headquarters in Silicon Valley.
    当年的施乐也是,一大波人才远离嘈杂的集团总部,也能做出非常振奋人心的产品

  • He kept pushing Catmull to think of Pixar’s technology as rarefied hardware and software tools that could be commercialized and sold at a high price. One of the first things he convinced the team to do was to create what would be called the Pixar Image Computer, which wasn’t really a computer, but a special graphics processor that plugged into an engineering workstation. He even got involved with its design, insisting that it be a cube. Only this cube would be painted in a faux granite finish.
    哇,vision, 这就是显卡的前身啊!!!

  • The Pixarians appreciated his enthusiasm, but Catmull and Smith would often leave the meetings thinking that Steve really didn’t understand their company. “Steve actually didn’t know anything about our business, and he didn’t even know how to run a small business,” Catmull reflects. “He knew something about running a consumer products company, but early on he actually had nothing of value to say [about Pixar], and a lot of his advice to us turns out to have been bad advice. Not that we knew any better.” They couldn’t share his optimism for consumer applications for their remarkable technology. Having worked on 3-D imaging for so long, they understood how hard it was, and accepted the fact that it occupied a highly specialized niche of the market. Furthermore, they didn’t share Steve’s goal. The one and only reason they sold software and hardware imaging tools was to stay in business until they could finally create a computer-animated film. Steve would claim later in his life that he had always believed that Pixar would eventually create great content, but that just wasn’t the case. His goal was to have Pixar become a successful computer company, ideally one that complemented NeXT.
    描述的好棒,这段话有若干重要信息
    1)乔布斯最开始并不懂动画电影,他是看到了3D技术对计算机的辅助而已; 2)3D软硬件是个利基市场,空间不大; 3)皮克斯最开始卖软件/商业化,是为了让自己活下去,最核心的目标是:创作计算机动画电影; 4)永远别太相信乔布斯的嘴,哈哈

  • And in the late 1980s, Steve Jobs was a long way from being a sophisticated businessman. His ideas for Pixar truly were of little or no help at all. One example: Steve decided the company should expand its reach by going after the hospital market, which was awash in high-resolution images like X-rays.
    战略错误,哈哈哈,活生生的乔布斯

  • But the Pixar Image Computer cost an exorbitant $135,000—and even at that price required a connection to a high-end Sun workstation, which could cost another $35,000 or so. (NeXT wasn’t yet selling its workstations.) Pixar’s lead customer was Disney, which bought a slew of the machines as well as a Pixar software application called CAPS, which enabled the animation giant to manage the storage of its animators’ hand-drawn cels and track their progress. Disney was happy with the technology, but the high-end Pixar system was too expensive and too difficult to program for more practical, industrial uses.
    好有趣,皮克斯居然还卖软硬件给迪斯尼

  • Alvy Ray Smith, the Pixar cofounder who could be as brash as Steve, did little to hide his disdain for many of Steve’s wild ideas. Alvy Ray, a voluble guy from Mineral Wells, Texas, had forgotten more about computer graphics than Steve would ever know, and listening to Steve opine on this or that grand strategy wore on his patience. Inevitably, their relationship came to a crashing end. Like alpha boys on a playground, the two clashed over who had the right to use a whiteboard during a board meeting, leading to a ridiculous bout of name-calling. Though Steve tried to apologize to Smith, Smith had had enough. He quit shortly thereafter to start his own company and eventually wound up as a research fellow for Microsoft.
    好有趣,忘记的比乔布斯知道的还多,哈哈哈

  • RenderMan played a key role in the budding field of 3-D computer graphics imaging, helping to enhance movies like The Abyss, Terminator II, and Alien III, along with Disney’s Aladdin, Beauty and the Beast, and The Lion King. Pixar even released a version that would run on Macintosh computers. But as cool as the software was, it never came close to making Pixar self-sustainable.

  • BY 1990, THERE seemed very little reason for Pixar to continue to exist as a business. Steve Jobs was anything but a tycoon. The stock he sold after leaving Apple had been worth $70 million, and he had made some successful investments. But after several years of funding Pixar and NeXT, only a fraction of that fortune remained. Pixar’s revenues were stagnant, and Steve was writing one check after another to keep the thing afloat. The world’s most famous computer entrepreneur was in danger of drifting into the middling obscurity that has enveloped so many other one-hit wonders of the technology world. Shutting down this expensive side project would have made enormous sense. And yet Steve persisted.
    我非常好奇,当时支撑乔布斯一直给皮克斯输血的原因,到底是什么

  • He had idiosyncratic reasons for doing so. The easiest to understand is that he desperately did not want to admit to having failed. After his ignominious departure from Apple, and in the absence of a tangible success at NeXT, Steve was basically keeping his reputation alive with announcements of milestones that weren’t really milestones. The first kind were the “just around the corner” proclamations, alerting the world to the imminent arrival of something sure to be insanely great, like NeXT’s first NeXTcube computer. The second were the “seal of approval” kind, announcing the endorsement of a significant backer, the purchase of a computer or some software by a notable company, or, in the case of Pixar, an award for graphics excellence.
    这个作者好会写!!

  • “Steve once told us he had nothing to prove when he started NeXT,” Catmull recalls. “Now I don’t believe that for a second. We knew he had everything to prove with NeXT. We were the only other gamble he took, and he said we turned out to be such a handful to begin with, that he stopped taking any other gambles beyond those.”

  • Steve’s main reason for keeping Pixar alive was that he still believed in this little band of geniuses and their leaders. The business seemed to be going nowhere, but Steve still deeply respected Catmull and Lasseter. He had great admiration for Catmull’s business and management expertise. And Lasseter? Well, Lasseter was one of those rare geniuses who can always make life seem grander and full of possibilities.
    这个main reason我还是非常认可的,乔布斯确实有这个理想主义

  • “The show goes on, and people are going nuts over, like, crystal balls bouncing on the screen. It was all tech stuff. Nothing with a story. And then all of a sudden, our little Luxo Jr. comes up. You know, the little hopping lamp. It’s only a minute and a half long, but even before the thing is over, people are cheering. That moment is remembered as significant in computer graphics history because it was the first time a 3-D computer-animated film entertained audiences with its story and characters, not the mere fact of being made with a computer. It got a standing ovation before it was done. The crowd knew they had seen something brand new.
    我会认为这就是乔布斯希望隆重开自己的产品发布会的原因之一

  • “Luxo Jr. was the breakthrough,” Steve told me many years later. If Steve ever was starstruck, it was by Lasseter, whose artistry seemed to be irrefutable evidence of what Steve believed to be the most important attribute of computers: that they were tools that could unleash and enhance human creativity.
    计算机是能激发人类创造力的工具

  • While he never looked to Steve for creative advice on his short features, he calmly listened to his boss’s opinions, before going ahead with his own plans anyway. But he made compromises when needed, too, rather than insisting on perfection: when he couldn’t prepare a polished version of a short called Tin Toy in time for SIGGRAPH, he simply showed what he could and filled in the rest with line drawings.
    按时交付非常重要

  • Lasseter lived in constant fear that Steve would shutter his little animation group. Even as he kept writing checks to fund Pixar, Steve regularly slashed budgets and froze salaries: “I think I made the same salary from ’84 to ’89,” Lasseter remembers. “And I thought for sure that they’d get rid of Animation. At one point they were contemplating a layoff in Hardware, I think, and there were lots of complaints like, ‘What about Animation? They don’t do anything to bring in the money.’ So I asked the head of Software, a guy named Mickey Mantle, like the baseball player, ‘When’s the shoe gonna drop, really? When will they just close Animation?’ And he said, ‘John, they never will.’
    好感动啊!!!

  • “ ‘What do you mean?’ I asked him,” continues Lasseter. “And Mickey said, ‘Computer hardware and software companies, they go through layoffs and it’s business. It’s the ups and downs of the business. But when people think of Pixar, it’s not our computers or our software. They think of those little short films you’ve made. That’s the identity of Pixar to the rest of the world. So if Pixar were to stop making those films and lay everybody off in Animation, that would signal to the entire world that Pixar is done. That,’ he said, ‘is why they’re not gonna close Animation.’ ”
    好感动啊,但是疫情期间的皮克斯裁员,就没有这么友善
    果然老板与老板是有极大差异的

  • It didn’t hurt, of course, that Lasseter’s team was earning greater and greater awards. When Lasseter had gone to Steve to get approval for the budget on the short called Tin Toy, Steve’s response had been “Just make it great.” The one-and-a-half-minute-long piece, featuring a wind-up mechanical tin drummer who lives in fear of a slobbering infant who likes to throw toys around, turned out to be great indeed: at the Academy Awards ceremony in Los Angeles on March 29, 1989, Tin Toy won the Oscar for Best Short Animated Film. Shortly afterward, Steve took everyone who had worked on Tin Toy to dinner at Greens, a famous vegetarian restaurant in San Francisco.
    乔布斯啊,Just make it great.

  • “He was so proud,” Lasseter said. “I remember grabbing the Oscar and putting it right in front of him. ‘You asked me to make it great,’ I told him. ‘There you go.’ That was the dinner where Nancy and I met Laurene—she and Steve had started dating a few months earlier. We just loved being with the two of them that night, because Steve was so clearly in love. He had his arm around Laurene all night and … he was so happy, so giddily happy, so full of that feeling like everything is champagne bubbles in your life, just effervescent. He was so excited. He had won an Oscar, and here was this marvelous woman.”

  • LOOKING BACK, 1989 stands out as the year when the confusion of Steve’s mad, youthful rush started to clear, even though his business problems wouldn’t evaporate anytime soon. Having Pixar win that Oscar was something legitimate he could brag about in his work life. But the main bounce came from meeting his wife-to-be. Steve first saw Laurene during a lecture he gave at the Stanford Business School, where she was getting her MBA. “She was right there in the front row in the lecture hall, and I couldn’t take my eyes off of her,” he told me not long afterward. “I kept losing my train of thought, and started feeling a little giddy.” He tracked her down in the parking lot, and asked her to dinner. They went out that very night. And with the exception of Steve’s rare business trips, they were together pretty much every day of the rest of his life.
    家庭的力量!
    好厉害,几乎每天都在一起!

  • They were a good match from the start. Laurene’s father had died when she was quite young. Like Steve, she was raised in the middle class, in her case in the town of West Milford, New Jersey, where, like Steve, she learned to fend for herself. Laurene got herself into first-rate schools: the University of Pennsylvania, and later, Stanford’s B-school. She was intelligent and well-spoken and very athletic; an avid reader with eclectic interests in literature and the arts, nutrition, politics, and philosophy; and unlike Steve, she followed professional sports. After college she had tried the world of high finance in Manhattan, but it didn’t interest her enough; she left Goldman Sachs after a couple of years and entered business school as a way of figuring out what she would do next.
    聪明且善良极其重要

  • Steve had had serious relationships with several girlfriends by then, including the singer Joan Baez and Chrisann Brennan. But Laurene, who was willowy with a California girl’s blond hair and piercing eyes, had a depth of character that touched him in a whole new way. Some of the women he had dated came to seem needy over time; Laurene wasn’t that way. She brought as much self-sufficiency to the relationship as he did. And she wasn’t interested in his wealth, or in the kind of dazzling social life that was available to him if he wanted it. They both accepted the value of hard work, which made it easier for Laurene to handle Steve’s long hours. And their middle-class connection would become increasingly important: when they eventually had a family, Steve and Laurene would do everything in their power to raise their kids with as normal values as they could, despite their growing wealth.
    这个品质,极其重要

  • Their relationship burned intensely from the beginning, as you might expect from the pairing of two such strong-willed individuals. But eventually Steve got over his bachelor’s anxiety and proposed to Laurene on New Year’s Day of 1990, clutching “a fistful of freshly picked wildflowers,” as she would say at his memorial service, just twenty-one years later. She took Steve seriously, that morning and in the years to come, when she learned about Buddhism, reading the books that influenced Steve as a young spiritual seeker. Indeed, Kobun Chino Otogawa, the Zen Buddhist monk who served as Steve’s guru for many years, would preside at their wedding. They got married at the Ahwahnee lodge, in Yosemite National Park, on March 18, 1991. She was pregnant with their first child, Reed, who was born that September.
    真的很不错,在努力学习佛教,尝试去理解那些深深影响乔布斯的东西

  • Steve was indeed, to use Lasseter’s word, “bit.” So when Steve decided to cut his losses at Pixar, he didn’t abandon the company completely. Instead, he unloaded the company’s hardware division for $2 million, and decided to focus on software and animation instead. By early 1991, Steve had cut the staff from 120 people down to 42—laying off all those sales folks he had insisted on hiring, and retrenching back to almost exactly the number of people who were working there when he first acquired the outfit in 1986.
    变相承认自己做错了一些事情

  • Catmull, who like Lasseter was stripped of most of his equity stake in the company, told me that this period was anything but exhilarating: “It was one of the hardest things in my life.” By this time, Steve had invested close to $50 million in Pixar.
    居然投资了5000万美金,好震惊
    假如是我,我是否有勇气这么来投资?

  • Slashed by two-thirds, the company was now dependent on three sources of revenue: the CAPS image management system it licensed to Disney; RenderMan, which was now offered in a new version that would allow Macs to create 3-D images; and advertising, a new revenue stream that the animation team had introduced. Pixar was able to sign up a few clients on Madison Avenue, like Listerine, Trident, Tropicana, and Volkswagen. As dreamed up by Lasseter and other animators like Andrew Stanton (who would eventually direct A Bug’s Life), Pixar’s ads for these clients were kooky and lively.
    三个利润来源,服务的目标只有一个,那就是为自家创建动画内容

  • And then, just around this time, Peter Schneider, the president of Walt Disney Features Animation, came calling on John Lasseter. For the third time in three years, he tried to hire Lasseter away from Pixar. Lasseter wouldn’t go. “I was living in the San Francisco Bay Area,” he remembers. “I was inventing new stuff. I figured I’d just stay on here. I’d had a pretty miserable experience at Disney.” He told Schneider that there was only one way that he’d consider working with Disney—the studio would have to make a movie with Pixar.
    机会总是在不经意之间来临

  • Avie Tevanian joined NeXT out of Carnegie Mellon University and worked for Steve for sixteen years, there and at Apple. At a party honoring him for his promotion to Chief Software Technical Officer in 2003, he was given a set of framed CDs of various pieces of software he had masterminded.
    原来Tevanian为乔布斯工作了16年,好长的时间

  • Ruby was instrumental in helping Apple develop a faster metabolism for coming up with great new devices year after year. He and Steve celebrated at his 2001 wedding, which took place just ten days before the introduction of the iPod.

  • “What I loved about working for Steve,” says Cue, “is that you learned that you could accomplish the impossible. Again and again.”

  • Katie Cotton, Apple’s longtime head of communications, coordinated the strategy of making Steve available to only a few select outlets and writers.

  • When Steve called in 1997 to ask if he should take the job as interim CEO of Apple, Grove growled, “Steve, I don’t give a shit about Apple.”
    原来喊那句话的人,是格鲁夫

  • Steve would lunch three or four times a week with his most important collaborator, Jony Ive. The design chief was on the CEO’s wavelength, and Steve knew from the moment he met Jony that he was “a keeper.”
    每周吃三四次中饭,好频繁啊!!!

  • Watching Pixar president Ed Catmull, Steve absorbed a series of lessons about managing a creative corporation that became the foundation of his moderated behavior upon his return to Apple.
    确实,我突然发现,Ed Catmull可能才是那个对乔布斯影响最大的人

  • Iger, at right in 2005 when he and Steve announced that ABC programming would be available on the iTunes store for Apple’s video iPods, worked slowly and carefully to wipe away years of mistrust between Disney and Pixar. He and Jobs eventually became close friends. Disney acquired Pixar in 2006.
    Iger也是一位值得学习的领导人

  • Tim Cook joined Apple in 1998, and eventually succeeded Steve as CEO. A quiet and intense Southerner, Cook became Steve’s go-to guy for any particularly gnarly situation, and the two developed a keen friendship. Once, Steve called Cook’s mother to encourage her to convince her son to start a family.

Popular posts from 产品随想的博客

产品随想 | 周刊 第130期:集结信徒,而非官僚

On Dyson, techno-centric design and social consumption   https://2earth.github.io/website/20250707.html 如何創造偉大的事物   https://ryolu.notion.site/1610a94b9c108079a95be4362afd4a26 集結信徒,而非官僚 Reflections on OpenAI   https://calv.info/openai-reflections 创业架构 Shui   https://github.com/rock-zhang/Shui 好好喝水 https://www.ghibli.jp/works/ 吉卜力作品的高清图 From Skeuomorphic to Liquid Glass: Apple's Strategic Bet on the Post-Touch Future   https://omc345.substack.com/p/from-skeuomorphic-to-liquid-glass 迄今为止关于苹果Liquid Glass变革的解读,最好的一篇 The Nueva School   https://en.wikipedia.org/wiki/The_Nueva_School?useskin=vector 看起来是很酷的一个学校 The Barbican   https://arslan.io/2025/05/12/barbican-estate/ 史蒂夫·乔布斯希望你阅读的 9 本书   https://www.douban.com/doulist/147158849/ 《禅者的初心》里有句话:“做任何事,其实都是在展示内心的天性,这是我们存在的唯一理由。” Chuck Feeney was one of the greatest philanthropists ever   https://www.gatesnotes.com/Remembering-Chuck-Feeney 慈善家 My new deadline: 20 years to give away virtually all my wealt...

A Sister’s Eulogy for Steve Jobs

I grew up as an only child, with a single mother. Because we were poor and because I knew my father had emigrated from Syria, I imagined he looked like Omar Sharif. I hoped he would be rich and kind and would come into our lives (and our not yet furnished apartment) and help us. Later, after I’d met my father, I tried to believe he’d changed his number and left no forwarding address because he was an idealistic revolutionary, plotting a new world for the Arab people. Even as a feminist, my whole life I’d been waiting for a man to love, who could love me. For decades, I’d thought that man would be my father. When I was 25, I met that man and he was my brother. By then, I lived in New York, where I was trying to write my first novel. I had a job at a small magazine in an office the size of a closet, with three other aspiring writers. When one day a lawyer called me — me, the middle-class girl from California who hassled the boss to buy us health insurance — and said his cl...

《Becoming Steve Jobs》Chapter 16 Blind Spots, Grudges, and Sharp Elbows

Steve could be pretty thin-skinned when someone prominent criticized the aesthetics of his products. He took great umbrage that Neil would, as Steve put it, “pop off in public like that without coming to talk to us about his technical concerns first.” From that point on he had rebuffed all of Neil’s attempts to smoke the peace pipe. 有趣 He had blind spots, grating behavioral habits, and a tendency to give in to emotional impulse that persisted his entire life. These characteristics are often used to make the case that Steve was an “asshole” or a “jerk,” or perhaps simply “binary”—that odd adjective often used to convey the sense that he was half asshole/half genius from birth to death. These aren’t useful, interesting, or enlightening descriptions. What’s more illuminating is to take a look at the specific ways in which Steve failed to do an effective job of tempering some of his weaknesses and antisocial traits, and to consider how, when, and why some of them continued to flare up even...

黑客技术论坛推荐

原文来自知乎, 世界各大黑客技术论坛TOP排行榜 ,表示感谢 这份名单基本上囊括了目前世界上各大最佳黑客技术论坛。

巴菲特致股东信-1980年

 笔记: 会计中对于下属股权公司的记账方式有3种: 持股50%以上,全部并入 持续20%--50%,则按持股比例并入 持股20%以下,则以实际收到的利润返还,计入报表 这种会计方式,会导致伯克希尔旗下,不少的企业,未能暴露实际的收益情况 对伯克希尔而言,对盈余的认定并非取决于持股比例是100%,50%,20%,5%或是1%,盈余的真正价值在于其将来再投资所能产生的效益 我们宁愿将所赚的盈余继续交由不受我们控制的人好好发挥,也不希望转由我们自己来浪费 高通货膨胀等于是对投入的资本额外课了一次税 翻译: https://xueqiu.com/6217262310/131837878 https://archive.ph/XMX5n  原文: Buffett’s Letters To Berkshire Shareholders 1980 巴菲特致股东的信 1980 年 Operating earnings improved to $41.9 million in 1980 from $36.0 million in 1979, but return on beginning equity capital (with securities valued at cost) fell to 17.8% from 18.6%. We believe the latter yardstick to be the most appropriate measure of single-year managerial economic performance. Informed use of that yardstick, however, requires an understanding of many factors, including accounting policies, historical ca...

360T7 刷机步骤及固件

https://cmi.hanwckf.top/p/360t7-firmware/   360T7的固件支持由immortalwrt-mt798x项目提供支持,请参考: https://cmi.hanwckf.top/p/immortalwrt-mt798x https://github.com/hanwckf/immortalwrt-mt798x 刷机步骤 参考 此处 的办法开启原厂固件的UART和telnet功能 在以下链接下载360T7测试固件(纯净版,无任何插件) https://wwd.lanzout.com/b0bt9idwd 密码:ezex (此固件已过时,请选择其它更新的固件) 接下来将刷入修改版uboot。修改版uboot的优点有: 固件分区可达108MB,原厂uboot只能使用36M 自带一个简单的webui恢复页面 到以下仓库的Release页面下载uboot,目前暂时仅支持360T7,后续将支持更多mt798x路由器。 推荐使用 mt7981_360t7-fip-fixed-parts.bin , fixed-parts 代表uboot分区表在编译期间固定,不会随着uboot环境变量变化。 https://github.com/hanwckf/bl-mt798x/releases/latest 将 mt7981_360t7-fip-fixed-parts.bin 通过HFS等方式上传到路由器,使用以下命令刷入uboot mtd write mt7981_360t7-fip-fixed-parts.bin fip 确认刷入完毕后,拔掉路由器电源。然后将电脑的IP地址设置为固定的 192.168.1.2 ,接着按住路由器的RESET按钮后通电开机,等待8s后用浏览器进入 192.168.1.1 在uboot恢复页面选择要刷入的固件。immortalwrt-mt798x目前编译两个版本的360T7固件。 建议修改版uboot直接使用 immortalwrt-mediatek-mt7981-mt7981-360-t7-108M-squashfs-factory.bin ,两种固件区别如下: mt7981-360-t7-108M 为108M固件分区,原厂uboot不可启动,需要修改版u...

写给大家看的中文排版指南

作者:Hindy 原文地址: http:// zhuanlan.zhihu.com/uici rcle/20506092 前言:很遗憾,我们的周围充斥着大量排版丑陋的文章。我国的字体排印与日本、美国等设计强国差距实在太大。我希望能够做些力所能及的小事,让更多人意识到“设计”的价值和其必要性,创造更美好的视觉环境。本文旨在帮助普及、提升大家对文字排版的认识,让大家在平时的学习工作中能有更专业的文字排版素养。 必看人群: 设计师、编辑、作家、撰稿人、教师、学生 目录: 1. 中文排版 1.1 引号 1.2 省略号与破折号 1.3 行首行尾禁则 2. 西文排版基础 2.1 西文撰写基础 2.2 西文标点相关 2.3 斜体的用法 2.4 大小写的区别 3. 中西文混排 3.1 基础原则 3.2 标点相关 1. 中文排版 1.1 引号 我国国家标准要求弯引号,个人建议使用直角引号。 示例:你竟然喜欢“苹果表”? 引号中再用引号使用双直角引号。 示例:我问他,“你竟然喜欢‘苹果表’?” 当引号表示讽刺、反语暗示时,使用弯引号(用法参考“西文排版”部分)。 示例:说真的,我也很 “喜欢”“苹果表”哦。 1.2 省略号(删节号)与破折号 省略号占两个汉字空间,包含六个点。 正确示例:中国设计还有太长路要走…… 错误示例:中国设计还有太长路要走… 破折号占两个汉字空间。 示例:中国设计还有太长路要走──加油罢。 1.3 行首行尾禁则 点号(顿号、逗号、句号等)、结束引号、结束括号等,不能出现在一行的开头。 错误示例: 排版时注意某些 符号不能在行首 ,别弄错了。 正确示例: 排版时注意某些 符号不能在行首, 别弄错了。 开始引号、开始括号、开始双书名号等,不能出现在一行的结尾。 错误示例: 她对我们说:“ 这书太赞了。” 正确示例: 她对我们说: “这书太赞了。” 2. 西文排版基础 2.1 西文撰写基础 句首字母大写。 单词间留空格。 示例:Have a question? 2.2 西文标点相关 点号后加一个空格(如逗号、句号等)。 示例:Hello everyone! Welcome to my blog....

《Becoming Steve Jobs》Chapter 17 “Just Tell Them I’m Being an Asshole”

For several months, I had been working to set up a joint interview of Steve, Andy Grove, Bill Gates, and Michael Dell. The confab was supposed to kick off the reporting for a book I had in mind. I had what I thought was a snappy title—Founders Keepers—and a plan to describe how a handful of geeky entrepreneurs had evolved into captains of industry; how self-absorbed inventors morphed into self-taught empire builders; how shaggy-haired idealists managed to stay in the saddle even as the companies they created grew rapidly by orders of magnitude, and as their own wealth and influence over the world itself became far more than the stuff of dreams. 好可惜啊,这次采访没有成形 During this time, Steve came to visit me in the hospital a couple of times. I was so addled with sedatives and painkillers and my own delirious hallucinations that during one visit I expressed my sincerest regrets at not being able to play saxophone in a Beatles retrospective show he was planning to put on in Las Vegas with Ringo S...

Steve Jobs at 44, By Michael Krantz, 1999

Differences and Similarities Between Apple and Pixar Apple turns out many products--a dozen a year; if you count all the minor ones, probably a hundred. Pixar is striving to turn out one a year. But the converse of that is that Pixar's products will still be used fifty years from now, whereas I don't think you'll be using any product Apple brings to market this year fifty years from now. Pixar is making art for the ages. Kids will be watching Toy Story in the future. And Apple is much more of a constant race to continually improve things and stay ahead of the competition.  His Role At Pixar At Pixar my job is to help build the studio and recruit people and help create a situation where they can do the best work of their lives. And to some degree it's the same at Apple. But at Pixar, I don't direct the movies, whereas at Apple probably, if I had to pick a role out of a film production, I'd be the director. So it...

Apple's One-Dollar-a-Year Man, By Steve Jobs, 2000

(FORTUNE Magazine) – Now that Steve Jobs has showed his hand on Apple's Internet and system software strategies and dropped the "interim" from his title, other questions loom. He's always denied it, but isn't it true that his old company, Next, did wind up taking over Apple? Will there ever be an encore to the 15-year-old Macintosh? Short of that, does Apple have any plans to jump into the "Internet appliance" fray? Will Apple ever build computers for business people again? And what, pray tell, does Steve think of all these young Internet zillionaires? Let's ask. Practically every technology that your old company, Next, possessed when Apple acquired it in 1997 is now being used by Apple in some strategic way. This must seem like sweet vindication.  The thing about Next was that we produced something that was truly brilliant for an audience that our heart really wasn't into selling to--namely, the enterprise. I suppose if you were wr...