跳至主要内容

《Becoming Steve Jobs》Chapter 5 A Side Bet

 

  • During that strange and heady autumn of 1985, just after he had bolted from Apple to go start NeXT, Steve found that there was one other intriguing opportunity he couldn’t get out of his mind. His thoughts kept returning to the Lucasfilm Graphics Group, the team of engineering whizzes that he’d tried to convince Apple to buy back in the spring. The outfit had the kind of cutting-edge technology in search of a broader purpose that Steve loved. It was cool: its software tools had helped Lucas’s Industrial Light & Magic division create special effects for other studios’ movies, including Star Trek II: The Wrath of Khan and Young Sherlock Holmes. It had wide commercial potential, he believed: the outfit’s astounding technology for manipulating three-dimensional images might be perfect for the hospitals, corporations, and universities he was targeting at NeXT. It might even be transformative. Looking way down the road, he could imagine the inexorable force of Moore’s law driving down the cost of processing power to the point where everyday users could easily manipulate 3-D images. And there was one other thing that seemed really “neat,” to use an adjective that Steve quite liked: its people. “He wanted to keep that group together,” says Susan Barnes. “To Steve, it was really hard to see this great integrated team under the threat of getting blown up. It was really hard to think about that natural set of huge intellectual energy going away.” So Steve decided he’d go back to Marin County and visit the place again. It was a decision that changed his life. But not in any way he had anticipated.
    念念不忘,才会有回响

  • As he would show again and again through his life, Steve was a ballsy negotiator. His willingness to walk away paid off. Faced with getting nothing, the Lucas team caved. Steve paid $5 million in cash while promising to capitalize the outfit with another $5 million. Steve told BusinessWeek that buying Pixar was an effort to enter an industry (3-D computer graphics) that “has the same flavor as the personal computer industry in 1978.” According to Ed Catmull, the Graphics Group leader who became president of Pixar, “He saw Pixar as the core of NeXT.”
    1000万美金获得皮克斯,真是太赚了

  • As it turned out, Steve was right about the importance of Pixar’s pioneering technology. Over the next decade the ability to manipulate 3-D images would transform everything from flight planning and oil exploration to medical practice, meteorology, and financial analysis. Unfortunately for Steve, the people doing that work would employ sophisticated workstations manufactured by Sun Microsystems and Silicon Graphics, not by Pixar or NeXT.
    对新技术的Vision

  • And yet Pixar eventually became a revolutionary success. This unlikely side bet turned into the place where Steve would learn more about the consumer technology business than he had at Apple or would at NeXT. At Pixar he would lay the foundation of two of his great strengths: his ability to fight back in times of distress, and his ability to make the most of an innovation that put him ahead of anyone else in that field. In other words, it taught him how to keep his head and fight back when cornered, and how to run like the wind in the open field. And it became the place where he really learned, albeit slowly and reluctantly and against his natural instincts, that sometimes the best management technique is to forgo micromanagement and give good, talented people the room they need to succeed.
    确实,皮克斯让乔布斯学会如何与一群非常有才华的人相处,最大化发挥他们的能动性

  • What Steve didn’t know in 1986 was that Pixar would give him something much more valuable than a technology to squeeze into NeXT. Although it would take almost a decade, Steve’s Pixar adventure would help him rediscover his self-respect, make him a billionaire, and align him with people who would teach him more about management than anyone he’d ever worked with. Without the lessons he learned at Pixar, there would have been no great second act at Apple.

  • PIXAR WAS ONE of the most unusual collections of artistically inclined computer scientists ever assembled. The core of the group had first come together at a Long Island institution called the New York Institute of Technology. NYIT’s founder, Alexander Schure, was a peculiar millionaire and an iconoclastic educator. His institution offered an array of courses to both returning veterans and students looking to get out of service in Vietnam. But Schure’s real dream was to create an animation studio to rival Disney, despite the fact that his qualifications to do anything of the kind were questionable at best. His one effort at moviemaking, a self-financed film called Tubby the Tuba, was a fiasco. Still, in the late 1970s Schure was just about the only person who was putting money into the work of computer graphics specialists, so the pioneers in that field started to descend on NYIT. Schure assembled a remarkable team, including Jim Clark, who would later found Silicon Graphics and Netscape Communications; Lance Williams, who went on to become chief scientist at Walt Disney Animation Studios; and Ed Catmull, Ralph Guggenheim, and Alvy Ray Smith, who would all became key figures at Pixar.
    因为一个梦想,或者说是一个使命(挑战迪士尼),而开始聚集起来

  • Although Schure assembled the team, he didn’t really manage it, which of course was ideal for a group of self-confident academic researchers who needed time and equipment to develop their revolutionary ideas. Working from a large converted garage on a great estate on Long Island’s North Shore—Great Gatsby territory—the team tackled anything involving computers and 3-D graphics, ranging from virtual reality headsets to texture mapping (a critical foundation for getting sophisticated detail into computer-generated graphics) to exploring the possibility of creating anthropomorphized characters out of mundane objects for television commercials.

  • As he had in Long Island, Ed Catmull headed up the team. Catmull was a Utah-raised computer scientist who had once hoped to be an animator himself. But he had made a calculated decision that he wasn’t sufficiently talented at drawing to succeed. Instead, he had become an expert in the new field of computer graphics at the University of Utah in Salt Lake City before joining NYIT
    原来Ed Catmull的长项是计算机科学

  • More important for Steve Jobs, overseeing this motley crew had turned Catmull into an expert, imaginative manager of creative people. For years Catmull found himself occasionally regretting his decision to abandon his dream of being an animator. But as he steered this odd and talented group past one crisis after another, he started treating management itself as a kind of art, and accepted that this was how he could best contribute. Later in his life, he would come to be recognized as one of the most extraordinary managers in the world; in 2014, he published a brilliant business bestseller, Creativity, Inc., about what it takes to lead a company of creative people. In fact, this quiet, bearded man with a measured, professorial demeanor knows more about managing and motivating creative people than anyone I’ve ever met, including Sony’s Akio Morita, Intel’s Andy Grove, Bill Gates, Jeffrey Katzenberg, and Southwest Airlines’ Herb Kelleher, among others. His success would prove a powerful example for Steve.
    管理有才华的人,让他们能最好地发挥自己,也是对世界贡献的一种方式
    作者对Catmull的评价好高,看来书Creativity, Inc必须要看了

  • Catmull’s group developed hardware and software tools that sped up and reduced the cost of certain kinds of animated special effects. But they remained committed to the idea of using computers to create an animated feature movie. With an eye to that, Catmull wooed John Lasseter, then a young and frustrated Disney animator, to create a series of animated short films that could show the potential of 3-D computer graphics. Knowing that Lucas wanted the team focused on tools, not on creating movies of its own, Catmull disguised Lasseter’s hire so that he appeared on the budget as an “interface designer.” “He knew none of the financial guys would want to embarrass themselves by asking, ‘What’s that?’ ” says Lasseter.
    好有趣啊
    真正积极主动的人,会利用公司的资源,去做自己喜爱、重要的事情
    这非常好,相当于免费利用公司的资源,在进行无痛的创业

  • The short movies, some of which were no longer than thirty seconds, were screened at the annual computer imaging convention, SIGGRAPH, where they served as superb advertisements for the group. Brilliant pieces like The Adventures of Andre and Wally B. and Luxo Jr. made clear that Lucas’s group had startling technology; they also made clear that Lasseter had a rare gift for storytelling, anthropomorphizing everyday objects such as the Luxo Jr., the pint-sized articulating desk lamp that eventually made its way into the company’s onscreen logo.
    优秀的公司,通过作品来吸引更多人才

  • Amply funded and consistently ignored, the group developed a close bond. Catmull ran the organization in a highly collegial, non-bureaucratic manner. When Lucas decided to sell the division, Catmull made every effort he could to find a buyer who would keep the group together. Lasseter was being heavily recruited by Disney’s Jeffrey Katzenberg, who had seen his short movies and come to regret letting such a talent get away. But the culture Catmull had created was so appealing that Lasseter, like most of the other employees, wanted to stay put.
    高度合议、非官僚化的风格,不就是苹果高层的合作方式吗?
    哇,解决了我心中大大的困惑!!!

  • AFTER STEVE COMPLETED the deal to buy what was now to be known as Pixar, he walked into a situation that was unlike any he would encounter again. At Apple he had been the brash novice, the founder who, for better and worse, established the corporate culture. At NeXT, too, Jobs was the center of attention, the hub and visionary of the company. But at Pixar, Steve couldn’t shape the culture. He wasn’t the founder, and even as owner, he could not change the company to reflect his image and sensibilities. It already had a culture. It already had a leader. Its cohesive and collaborative team knew exactly what it wanted to do. And Catmull was not about to let his young new owner mess things up.
    没被乔布斯影响,这也是皮克斯和Catmull非常强悍的地方

  • Catmull knew about Jobs’s reputation as a difficult micromanager. In fact, he at first resisted having Lucas sell the group to Steve, despite having enjoyed a very pleasant visit at Steve’s Woodside house in the fall of 1985. After the purchase went through, he started observing Steve calmly, albeit warily. Having dealt with the idiosyncrasies of Schure and Lucas, he knew that managing a third sugar daddy was possible. He also knew it would have its own challenges. Over time, he became perhaps the keenest observer of Steve Jobs, developing an understanding of his boss that allowed him, in turn, to become one of Steve’s most valuable mentors.
    乔布斯的观察者,同时也是乔布斯的导师,非常羡慕这种关系

  • He quickly homed in on both Steve’s potential and his immaturity. “He was smart. God, he was smart!” says Catmull. “You couldn’t prep for Steve, because he’s too smart. So I’d just go, ‘Here’s what the problem is,’ and I’d never tell him what to think.” He could see that Jobs had an innate comfort with the public demands of a big business. “When I would watch him in the room with powerful people, it was clear that there was an immediate match between them. They could talk and work things out in a way that was actually very different. Steve knew how to deal with powerful people.”
    这种与有权势人打交道的方式,来源于持续不断的思考

  • The flip side was a callowness and open disrespect that ignited suddenly. “Early on, Steve didn’t know how to deal with people who didn’t have power, almost as if he couldn’t ‘get’ them. When people would come into the room,” Catmull remembers, “Steve would quickly make an assessment as to whether or not they were a bozo. And that was not hidden from them. He would say outrageous things, as a way of taking the measure of the room. And the meanness was that if somebody didn’t measure up, then he wouldn’t hide it. He didn’t do it to me, but I witnessed it with other people. Clearly, that wasn’t appropriate behavior.”

  • Still, Catmull saw potential for change. “There were times where the reaction against Steve baffled him,” he says. “I remember him sometimes saying to me, ‘Why are they upset?’ What that said to me was that he didn’t intend to get that outcome. It was a lack of skill, as opposed to meanness.”
    那还好 那还好

  • Catmull and Alvy Ray Smith, another cofounder, developed a strategy for keeping their new boss satisfied but mostly out of the picture. Perhaps the most important tactic was to keep Jobs at a physical distance. Pixar retained its small offices in San Rafael, a good hour-and-a-half drive away from NeXT headquarters in Silicon Valley.
    当年的施乐也是,一大波人才远离嘈杂的集团总部,也能做出非常振奋人心的产品

  • He kept pushing Catmull to think of Pixar’s technology as rarefied hardware and software tools that could be commercialized and sold at a high price. One of the first things he convinced the team to do was to create what would be called the Pixar Image Computer, which wasn’t really a computer, but a special graphics processor that plugged into an engineering workstation. He even got involved with its design, insisting that it be a cube. Only this cube would be painted in a faux granite finish.
    哇,vision, 这就是显卡的前身啊!!!

  • The Pixarians appreciated his enthusiasm, but Catmull and Smith would often leave the meetings thinking that Steve really didn’t understand their company. “Steve actually didn’t know anything about our business, and he didn’t even know how to run a small business,” Catmull reflects. “He knew something about running a consumer products company, but early on he actually had nothing of value to say [about Pixar], and a lot of his advice to us turns out to have been bad advice. Not that we knew any better.” They couldn’t share his optimism for consumer applications for their remarkable technology. Having worked on 3-D imaging for so long, they understood how hard it was, and accepted the fact that it occupied a highly specialized niche of the market. Furthermore, they didn’t share Steve’s goal. The one and only reason they sold software and hardware imaging tools was to stay in business until they could finally create a computer-animated film. Steve would claim later in his life that he had always believed that Pixar would eventually create great content, but that just wasn’t the case. His goal was to have Pixar become a successful computer company, ideally one that complemented NeXT.
    描述的好棒,这段话有若干重要信息
    1)乔布斯最开始并不懂动画电影,他是看到了3D技术对计算机的辅助而已; 2)3D软硬件是个利基市场,空间不大; 3)皮克斯最开始卖软件/商业化,是为了让自己活下去,最核心的目标是:创作计算机动画电影; 4)永远别太相信乔布斯的嘴,哈哈

  • And in the late 1980s, Steve Jobs was a long way from being a sophisticated businessman. His ideas for Pixar truly were of little or no help at all. One example: Steve decided the company should expand its reach by going after the hospital market, which was awash in high-resolution images like X-rays.
    战略错误,哈哈哈,活生生的乔布斯

  • But the Pixar Image Computer cost an exorbitant $135,000—and even at that price required a connection to a high-end Sun workstation, which could cost another $35,000 or so. (NeXT wasn’t yet selling its workstations.) Pixar’s lead customer was Disney, which bought a slew of the machines as well as a Pixar software application called CAPS, which enabled the animation giant to manage the storage of its animators’ hand-drawn cels and track their progress. Disney was happy with the technology, but the high-end Pixar system was too expensive and too difficult to program for more practical, industrial uses.
    好有趣,皮克斯居然还卖软硬件给迪斯尼

  • Alvy Ray Smith, the Pixar cofounder who could be as brash as Steve, did little to hide his disdain for many of Steve’s wild ideas. Alvy Ray, a voluble guy from Mineral Wells, Texas, had forgotten more about computer graphics than Steve would ever know, and listening to Steve opine on this or that grand strategy wore on his patience. Inevitably, their relationship came to a crashing end. Like alpha boys on a playground, the two clashed over who had the right to use a whiteboard during a board meeting, leading to a ridiculous bout of name-calling. Though Steve tried to apologize to Smith, Smith had had enough. He quit shortly thereafter to start his own company and eventually wound up as a research fellow for Microsoft.
    好有趣,忘记的比乔布斯知道的还多,哈哈哈

  • RenderMan played a key role in the budding field of 3-D computer graphics imaging, helping to enhance movies like The Abyss, Terminator II, and Alien III, along with Disney’s Aladdin, Beauty and the Beast, and The Lion King. Pixar even released a version that would run on Macintosh computers. But as cool as the software was, it never came close to making Pixar self-sustainable.

  • BY 1990, THERE seemed very little reason for Pixar to continue to exist as a business. Steve Jobs was anything but a tycoon. The stock he sold after leaving Apple had been worth $70 million, and he had made some successful investments. But after several years of funding Pixar and NeXT, only a fraction of that fortune remained. Pixar’s revenues were stagnant, and Steve was writing one check after another to keep the thing afloat. The world’s most famous computer entrepreneur was in danger of drifting into the middling obscurity that has enveloped so many other one-hit wonders of the technology world. Shutting down this expensive side project would have made enormous sense. And yet Steve persisted.
    我非常好奇,当时支撑乔布斯一直给皮克斯输血的原因,到底是什么

  • He had idiosyncratic reasons for doing so. The easiest to understand is that he desperately did not want to admit to having failed. After his ignominious departure from Apple, and in the absence of a tangible success at NeXT, Steve was basically keeping his reputation alive with announcements of milestones that weren’t really milestones. The first kind were the “just around the corner” proclamations, alerting the world to the imminent arrival of something sure to be insanely great, like NeXT’s first NeXTcube computer. The second were the “seal of approval” kind, announcing the endorsement of a significant backer, the purchase of a computer or some software by a notable company, or, in the case of Pixar, an award for graphics excellence.
    这个作者好会写!!

  • “Steve once told us he had nothing to prove when he started NeXT,” Catmull recalls. “Now I don’t believe that for a second. We knew he had everything to prove with NeXT. We were the only other gamble he took, and he said we turned out to be such a handful to begin with, that he stopped taking any other gambles beyond those.”

  • Steve’s main reason for keeping Pixar alive was that he still believed in this little band of geniuses and their leaders. The business seemed to be going nowhere, but Steve still deeply respected Catmull and Lasseter. He had great admiration for Catmull’s business and management expertise. And Lasseter? Well, Lasseter was one of those rare geniuses who can always make life seem grander and full of possibilities.
    这个main reason我还是非常认可的,乔布斯确实有这个理想主义

  • “The show goes on, and people are going nuts over, like, crystal balls bouncing on the screen. It was all tech stuff. Nothing with a story. And then all of a sudden, our little Luxo Jr. comes up. You know, the little hopping lamp. It’s only a minute and a half long, but even before the thing is over, people are cheering. That moment is remembered as significant in computer graphics history because it was the first time a 3-D computer-animated film entertained audiences with its story and characters, not the mere fact of being made with a computer. It got a standing ovation before it was done. The crowd knew they had seen something brand new.
    我会认为这就是乔布斯希望隆重开自己的产品发布会的原因之一

  • “Luxo Jr. was the breakthrough,” Steve told me many years later. If Steve ever was starstruck, it was by Lasseter, whose artistry seemed to be irrefutable evidence of what Steve believed to be the most important attribute of computers: that they were tools that could unleash and enhance human creativity.
    计算机是能激发人类创造力的工具

  • While he never looked to Steve for creative advice on his short features, he calmly listened to his boss’s opinions, before going ahead with his own plans anyway. But he made compromises when needed, too, rather than insisting on perfection: when he couldn’t prepare a polished version of a short called Tin Toy in time for SIGGRAPH, he simply showed what he could and filled in the rest with line drawings.
    按时交付非常重要

  • Lasseter lived in constant fear that Steve would shutter his little animation group. Even as he kept writing checks to fund Pixar, Steve regularly slashed budgets and froze salaries: “I think I made the same salary from ’84 to ’89,” Lasseter remembers. “And I thought for sure that they’d get rid of Animation. At one point they were contemplating a layoff in Hardware, I think, and there were lots of complaints like, ‘What about Animation? They don’t do anything to bring in the money.’ So I asked the head of Software, a guy named Mickey Mantle, like the baseball player, ‘When’s the shoe gonna drop, really? When will they just close Animation?’ And he said, ‘John, they never will.’
    好感动啊!!!

  • “ ‘What do you mean?’ I asked him,” continues Lasseter. “And Mickey said, ‘Computer hardware and software companies, they go through layoffs and it’s business. It’s the ups and downs of the business. But when people think of Pixar, it’s not our computers or our software. They think of those little short films you’ve made. That’s the identity of Pixar to the rest of the world. So if Pixar were to stop making those films and lay everybody off in Animation, that would signal to the entire world that Pixar is done. That,’ he said, ‘is why they’re not gonna close Animation.’ ”
    好感动啊,但是疫情期间的皮克斯裁员,就没有这么友善
    果然老板与老板是有极大差异的

  • It didn’t hurt, of course, that Lasseter’s team was earning greater and greater awards. When Lasseter had gone to Steve to get approval for the budget on the short called Tin Toy, Steve’s response had been “Just make it great.” The one-and-a-half-minute-long piece, featuring a wind-up mechanical tin drummer who lives in fear of a slobbering infant who likes to throw toys around, turned out to be great indeed: at the Academy Awards ceremony in Los Angeles on March 29, 1989, Tin Toy won the Oscar for Best Short Animated Film. Shortly afterward, Steve took everyone who had worked on Tin Toy to dinner at Greens, a famous vegetarian restaurant in San Francisco.
    乔布斯啊,Just make it great.

  • “He was so proud,” Lasseter said. “I remember grabbing the Oscar and putting it right in front of him. ‘You asked me to make it great,’ I told him. ‘There you go.’ That was the dinner where Nancy and I met Laurene—she and Steve had started dating a few months earlier. We just loved being with the two of them that night, because Steve was so clearly in love. He had his arm around Laurene all night and … he was so happy, so giddily happy, so full of that feeling like everything is champagne bubbles in your life, just effervescent. He was so excited. He had won an Oscar, and here was this marvelous woman.”

  • LOOKING BACK, 1989 stands out as the year when the confusion of Steve’s mad, youthful rush started to clear, even though his business problems wouldn’t evaporate anytime soon. Having Pixar win that Oscar was something legitimate he could brag about in his work life. But the main bounce came from meeting his wife-to-be. Steve first saw Laurene during a lecture he gave at the Stanford Business School, where she was getting her MBA. “She was right there in the front row in the lecture hall, and I couldn’t take my eyes off of her,” he told me not long afterward. “I kept losing my train of thought, and started feeling a little giddy.” He tracked her down in the parking lot, and asked her to dinner. They went out that very night. And with the exception of Steve’s rare business trips, they were together pretty much every day of the rest of his life.
    家庭的力量!
    好厉害,几乎每天都在一起!

  • They were a good match from the start. Laurene’s father had died when she was quite young. Like Steve, she was raised in the middle class, in her case in the town of West Milford, New Jersey, where, like Steve, she learned to fend for herself. Laurene got herself into first-rate schools: the University of Pennsylvania, and later, Stanford’s B-school. She was intelligent and well-spoken and very athletic; an avid reader with eclectic interests in literature and the arts, nutrition, politics, and philosophy; and unlike Steve, she followed professional sports. After college she had tried the world of high finance in Manhattan, but it didn’t interest her enough; she left Goldman Sachs after a couple of years and entered business school as a way of figuring out what she would do next.
    聪明且善良极其重要

  • Steve had had serious relationships with several girlfriends by then, including the singer Joan Baez and Chrisann Brennan. But Laurene, who was willowy with a California girl’s blond hair and piercing eyes, had a depth of character that touched him in a whole new way. Some of the women he had dated came to seem needy over time; Laurene wasn’t that way. She brought as much self-sufficiency to the relationship as he did. And she wasn’t interested in his wealth, or in the kind of dazzling social life that was available to him if he wanted it. They both accepted the value of hard work, which made it easier for Laurene to handle Steve’s long hours. And their middle-class connection would become increasingly important: when they eventually had a family, Steve and Laurene would do everything in their power to raise their kids with as normal values as they could, despite their growing wealth.
    这个品质,极其重要

  • Their relationship burned intensely from the beginning, as you might expect from the pairing of two such strong-willed individuals. But eventually Steve got over his bachelor’s anxiety and proposed to Laurene on New Year’s Day of 1990, clutching “a fistful of freshly picked wildflowers,” as she would say at his memorial service, just twenty-one years later. She took Steve seriously, that morning and in the years to come, when she learned about Buddhism, reading the books that influenced Steve as a young spiritual seeker. Indeed, Kobun Chino Otogawa, the Zen Buddhist monk who served as Steve’s guru for many years, would preside at their wedding. They got married at the Ahwahnee lodge, in Yosemite National Park, on March 18, 1991. She was pregnant with their first child, Reed, who was born that September.
    真的很不错,在努力学习佛教,尝试去理解那些深深影响乔布斯的东西

  • Steve was indeed, to use Lasseter’s word, “bit.” So when Steve decided to cut his losses at Pixar, he didn’t abandon the company completely. Instead, he unloaded the company’s hardware division for $2 million, and decided to focus on software and animation instead. By early 1991, Steve had cut the staff from 120 people down to 42—laying off all those sales folks he had insisted on hiring, and retrenching back to almost exactly the number of people who were working there when he first acquired the outfit in 1986.
    变相承认自己做错了一些事情

  • Catmull, who like Lasseter was stripped of most of his equity stake in the company, told me that this period was anything but exhilarating: “It was one of the hardest things in my life.” By this time, Steve had invested close to $50 million in Pixar.
    居然投资了5000万美金,好震惊
    假如是我,我是否有勇气这么来投资?

  • Slashed by two-thirds, the company was now dependent on three sources of revenue: the CAPS image management system it licensed to Disney; RenderMan, which was now offered in a new version that would allow Macs to create 3-D images; and advertising, a new revenue stream that the animation team had introduced. Pixar was able to sign up a few clients on Madison Avenue, like Listerine, Trident, Tropicana, and Volkswagen. As dreamed up by Lasseter and other animators like Andrew Stanton (who would eventually direct A Bug’s Life), Pixar’s ads for these clients were kooky and lively.
    三个利润来源,服务的目标只有一个,那就是为自家创建动画内容

  • And then, just around this time, Peter Schneider, the president of Walt Disney Features Animation, came calling on John Lasseter. For the third time in three years, he tried to hire Lasseter away from Pixar. Lasseter wouldn’t go. “I was living in the San Francisco Bay Area,” he remembers. “I was inventing new stuff. I figured I’d just stay on here. I’d had a pretty miserable experience at Disney.” He told Schneider that there was only one way that he’d consider working with Disney—the studio would have to make a movie with Pixar.
    机会总是在不经意之间来临

  • Avie Tevanian joined NeXT out of Carnegie Mellon University and worked for Steve for sixteen years, there and at Apple. At a party honoring him for his promotion to Chief Software Technical Officer in 2003, he was given a set of framed CDs of various pieces of software he had masterminded.
    原来Tevanian为乔布斯工作了16年,好长的时间

  • Ruby was instrumental in helping Apple develop a faster metabolism for coming up with great new devices year after year. He and Steve celebrated at his 2001 wedding, which took place just ten days before the introduction of the iPod.

  • “What I loved about working for Steve,” says Cue, “is that you learned that you could accomplish the impossible. Again and again.”

  • Katie Cotton, Apple’s longtime head of communications, coordinated the strategy of making Steve available to only a few select outlets and writers.

  • When Steve called in 1997 to ask if he should take the job as interim CEO of Apple, Grove growled, “Steve, I don’t give a shit about Apple.”
    原来喊那句话的人,是格鲁夫

  • Steve would lunch three or four times a week with his most important collaborator, Jony Ive. The design chief was on the CEO’s wavelength, and Steve knew from the moment he met Jony that he was “a keeper.”
    每周吃三四次中饭,好频繁啊!!!

  • Watching Pixar president Ed Catmull, Steve absorbed a series of lessons about managing a creative corporation that became the foundation of his moderated behavior upon his return to Apple.
    确实,我突然发现,Ed Catmull可能才是那个对乔布斯影响最大的人

  • Iger, at right in 2005 when he and Steve announced that ABC programming would be available on the iTunes store for Apple’s video iPods, worked slowly and carefully to wipe away years of mistrust between Disney and Pixar. He and Jobs eventually became close friends. Disney acquired Pixar in 2006.
    Iger也是一位值得学习的领导人

  • Tim Cook joined Apple in 1998, and eventually succeeded Steve as CEO. A quiet and intense Southerner, Cook became Steve’s go-to guy for any particularly gnarly situation, and the two developed a keen friendship. Once, Steve called Cook’s mother to encourage her to convince her son to start a family.

Popular posts from 产品随想的博客

Steve Jobs: `There's Sanity Returning', 1998

Nobody can doubt the charisma of Steven P. Jobs. The interim CEO of Apple Computer Inc., who returned to the company last July after his ignominious 1985 ouster, has brought back his legendary vision, impatience, and infectious passion for the Macintosh. Jobs spoke to Business Week Correspondent Andy Reinhardt in Apple's stark, fourth-floor boardroom, just after the company rolled out its new software strategy on May 11. Note: This is an extended, online-only version of the Q&A that appears in the May 25, 1998, issue of Business Week. Q: Now that you've introduced the new, bold-looking iMac, are you going to do some radically different products? A: There's a lot of talk about such things -- about handhelds, set-top boxes. A lot of computer companies have been searching for a consumer product. My view is that the personal computer has been the most successful consumer product of the last 10 years. What we have to do, what the industry stopp...

Apple's One-Dollar-a-Year Man, By Steve Jobs, 2000

(FORTUNE Magazine) – Now that Steve Jobs has showed his hand on Apple's Internet and system software strategies and dropped the "interim" from his title, other questions loom. He's always denied it, but isn't it true that his old company, Next, did wind up taking over Apple? Will there ever be an encore to the 15-year-old Macintosh? Short of that, does Apple have any plans to jump into the "Internet appliance" fray? Will Apple ever build computers for business people again? And what, pray tell, does Steve think of all these young Internet zillionaires? Let's ask. Practically every technology that your old company, Next, possessed when Apple acquired it in 1997 is now being used by Apple in some strategic way. This must seem like sweet vindication.  The thing about Next was that we produced something that was truly brilliant for an audience that our heart really wasn't into selling to--namely, the enterprise. I suppose if you were wr...

Steve Jobs at 44, By Michael Krantz, 1999

Differences and Similarities Between Apple and Pixar Apple turns out many products--a dozen a year; if you count all the minor ones, probably a hundred. Pixar is striving to turn out one a year. But the converse of that is that Pixar's products will still be used fifty years from now, whereas I don't think you'll be using any product Apple brings to market this year fifty years from now. Pixar is making art for the ages. Kids will be watching Toy Story in the future. And Apple is much more of a constant race to continually improve things and stay ahead of the competition.  His Role At Pixar At Pixar my job is to help build the studio and recruit people and help create a situation where they can do the best work of their lives. And to some degree it's the same at Apple. But at Pixar, I don't direct the movies, whereas at Apple probably, if I had to pick a role out of a film production, I'd be the director. So it...

Rhino_GH从入门到精通听课笔记_二

一. 基础操作   1. Rhino F6精确更改相机视野   2. 中键和左菜单栏弹出时间都是可以自己设置缩短的 二. 软件技巧   1. GH搭配生成楼梯,柱子,栏杆   2. SU\3DS\OBJ 均可被Rhino识别   3. 已命名工作位置很有用,和和已命名是图标是不一样的   4. Rhino等轴测做法          显示——投影——改为平行          旋转改为0/360          视图——等角视图 三. 奇技淫巧   1. 善用微信搜索,比如“地形制作”,第三讲前半部分讲解利用高程点制作地形   2. Rhino转折剖制作方法,用面split模型,即模型被切成两个,类似于佐罗刀   3. 转折剖模型制作时间很久,工作量比较大 四. Rhino命令   1. worksession  链接文件进来,以一个图层显示,类似于SU里面的另存再载入的操作,可       以节省运算量,比ctrl+c ctrl+v快   2. ctrl+w  局部放大   3. hatch  嵌面

91%犀牛人都不知道的高效率建模方法

原文地址 91%犀牛人不知道的建模技巧 习惯了su的建模思路,用rhino做方方正正的建筑如何提高效率? (原问题链接https://www.zhihu.com/question/35303800#draft) 91%犀牛人都不知道的高效率建模方法(三) KD、Holt 首先呢,继续安利一下咱们的群 前两期我们说完了 rhino的选项设置,图层操作习惯,rhino的材质设置,rhino和cad的协同,rhino自身的协同,以及rhino的剖面绘制 ,基本上是把除建模以外的前期准备工作都过了一遍,那么这期我们将正式进入实打实的建模相关的部分,不过需要注明的是,有些地方rhino确实没有su快,我们能做的就是尽可能的提高大家的效率,相信我,su能带给你的只有快速推拉方盒子,而rhino可以让你无所不能~~可能中国人懒惯了,用惯了su的那么几个命令看到rhino成百上千的命令会不由得倒吸一口冷气然后默默的转身离开,其实你学习rhino为你省下的时间比你在su中浪费的时间要多得多得多。 —————————— 实体工具 —————————— 关于rhino建方盒子,先放结论, 核心命令都在实体工具栏, 核心思想就是组合,布尔 。 你别指望rhino像su一样啪画一笔面就自动分割了,也别指望随便选中物体的哪个面就可以挤出了,也别指望成个组件之后就可以直接墙体开洞了,rhino是rhino,既然你选择了它,就得按照它的规矩来,也得容忍他在这方面的不足,况且要是这方面都秒了su,那咱们使用su的理由就真的只有显示模式好看了。 言归正传,首先我们都知道建筑模型当中,尤其是规则建筑,重复构建是非常多的,比如梁,柱墙,门窗等等,在这方面,其实rhino是有优势的,毕竟有gh在,大批量的操作做起来就异常简单了,先来看命令吧,rhino在方盒子的建模上常用的命令基本就是下面这些了。 其实这些命令的介绍我们在rhino小教室里提过,这里我们就单独结合实例再来摆活一遍吧。先说 墙体 吧. 一般我们墙体建模也就三种情况, 一种是我们有画好的天正双线墙体。 这种情况是最好办的了,直接挤出就哦了。 难就难在这双线很多时候得我们自己去描一遍,因为很多时候我们的c...

ISSUU使用指南--木喵

作者: 木喵   出处: Wonderworks 问:issuu是什么? 答:Issuu是国外的一个在线文档共享网站,它是你的PDF文档发布专家。它类似于我们熟悉的youtube,但它共享的是文档、杂志之类的文本。 简而言之、同志们想看国外的各种杂志? 想找国外的汇报文本么? 想借鉴国外学生的作品集么? 那么你就要用到它啦~ 今天主要和大家讲两个方面 一、如何在pc端使用和下载issuu上的pdf文档 首先我们打开issuu的网址 https://issuu.com/ 我们可以很清楚的看到网页上呢都是国外的杂志以及一些作者自己制作的pdf文档 首先我们点击右上角的 sign up  然后填写相关信息注册一个账户: 注册完成之后我们就可以搜索我们想要找的资料: 比如说,我想找一些分析图的资料,我们就搜索: architecture diagram 然后我们就可以看到相关的文档了: 点击你所选择的文档, 好了问题来了: sorry,this publication is not available 这个时候!就需要在用pc端的我们做一件必不可少的事: 翻墙 然后我们就能将页面刷新粗来了 好、接下来是非常有建设性意义的一步 怎样把我们网页上的文件 下载下来 呢? 截图? no~no~no~ 接下来,让木喵告诉你怎么下载: 首先你需要复制上面的网址 然后将 https://wenfan.hk/issuu/index_link.php 在另一个网址中打开 将你之前复制的pdf的网址粘贴在下面的对话框中 点击 I‘m not a robot 再点击 get it 然后会出现一堆网址代码 我们 全选 打开你的迅雷点击 新建 将你之前的复制粘贴到下载链接里 然后呢~我们就全都下载成功啦~ 然后我们回到之前的网页向下看 我们可以看到有上传文档的作者(记得要关注哟) 然后还有 info   share   stack   ❤ 如果...

产品随想 | 周刊 第39期:《自由秩序原理》

Products Exodus   https://github.com/Exodus-Privacy/exodus-android-app Exodus is an Android application that let you know what trackers are embedded in apps installed on your smartphone using the εxodus plateform. It let you also know the permissions required by any apps on your smartphone. 检测你Android机子获取权限、嵌入追踪SDK的 simplewall   https://github.com/henrypp/simplewall Simple tool to configure Windows Filtering Platform (WFP) which can configure network activity on your computer. Mem Reduct Lightweight real-time memory management application to monitor and clean system memory on your computer. 内存清理工具,Windows上挺多这类小工具,很有意思 Squad303   https://1920.in/ 提供大家一个方式,告诉俄罗斯人,乌克兰在发生什么 Chameleon   https://github.com/sereneblue/chameleon WebExtension port of Random Agent Spoofer 帮助隐匿浏览器信息 CanvasBlocker   https://github.com/kkapsner/CanvasBlocker 浏览器指纹识别是丧心病狂 Alpine Linux   https://zh.wikipedia.org/zh-hans/Alpine_Linux 以安全为理念的Linux分支 Wirecutter   https://www.nytimes.com...

犀流研习班第十期001-2讲听课笔记

一. 杂谈   1. Max  逼真的效果图和视频   2. SU  显示模式,费力可以作出好看的效果图   3. Maya  支持Nurbs,但不快捷,对CAD导出也不方便

《爱因斯坦:我的世界观》

   我们这些总有一死的人,命运是多么的奇特! 我们每个人在这个世界上都只作一个短暂的逗留;目的何在,却无从知道,尽管有时自以为对此若有所感。 但是,不必深思,只要从日常生活中就可以明白:人是为别人而生存的──首先是为那样一些人,我们的幸福全部依赖于他们的喜悦和健康;其次是为许多我们所不认识的人,他们的命运通过同情的纽带同我们密切结合在一起。我每天上百次的提醒自己:我的精神生活和物质生活都是以别人(包括生者和死者)的劳动为基础的,我必须尽力以同样的分量来报偿我所领受了的和至今还在领受着的东西。我强烈地向往着俭朴的生活。并且时常发觉自己占用了同胞的过多劳动而难以忍受。我认为阶级的区分是不合理的,它最后所凭借的是以暴力为根据。我也相信,简单淳朴的生活,无论在身体上还是在精神上,对每个人都是有益的。    我完全不相信人类会有那种在哲学意义上的自由。每个人的行为不仅受着外界的强制,而且要适应内在的必然。 叔本华说:“ 人虽然能够做他所想做的,但不能要他所想要的。 ”这句格言从我青年时代起就给了我真正的启示;在我自己和别人的生活面临困难的时候,它总是使我们得到安慰,并且是宽容的持续不断的源泉。这种体会可以宽大为怀地减轻那种容易使人气馁的责任感,也可以防止我们过于严肃地对待自己和别人;它导致一种特别给幽默以应有地位的人生观。   要追究一个人自己或一切生物生存的意义或目的,从客观的角度来看,我总觉得是愚蠢可笑的。 可是每个人都有一些理想,这些理想决定着他的努力和判断的方向。就在这个意义上,我从来不把安逸和享乐看作生活目的本身──我把这种伦理基础叫做“猪栏的理想”。 照亮我的道路,是善、美和真。要是没有志同道合者之间的亲切感情,要不是全神贯注于客观世界──那个在艺术和科学工作领域里永远达不到的对象,那么在我看来,生活就会是空虚的。我总觉得,人们所努力追求的庸俗目标──财产、虚荣、奢侈的生活──都是可鄙的。   我有强烈的社会正义感和社会责任感,但我又明显地缺乏与别人和社会直接接触的要求,这两者总是形成古怪的对照。我实在是一个“孤独的旅客”,我未曾全心全意地属于我的国家、我的家庭、我的朋友,甚至我最为接近的亲人;在所有这些关系面前,我总是感觉到有一定距离而且需要保持孤独──而这种感受正与年俱增。人们会清楚地发觉,同别人的相互了解和协调一致是有限度的,但这不值得...